Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / На один день

На один день перевод на французский

668 параллельный перевод
В Саванне я всего на один день отстал от нее.
Je n'avais qu'un jour de retard à Savannah.
А вот кое-кто и на один день не может обуздать свои страсти.
Certains n'attendent pas un jour pour satisfaire leur passion.
- Я хотел бы, чтобы Клара вернулась на один день в магазин.
J'aimerais que Clara passe une journée au magasin!
Мы же не на один день приехали.
Nous sommes ici pour quelque temps.
Папа, пожалуйста, задержись хотя бы на один день.
Pourquoi est-ce que tu ne resterais pas encore demain?
- Мы уходим только на один день.
On est là pour la journée. Moi aussi.
Султан на один день...
Ça te concerne?
Но раз все так просто, почему друг моего отца, который уже лет 20 живет в Барселоне, не нашел мне работу даже на один день?
Ici, c'est la débrouille. Si tu étais allé voir le prêteur au départ, tu aurais un boulot. Je devrais aller lui parler?
Если мы сможем продлить революцию этими деньгами, хотя бы на один день. Тогда я буду воровать и обманывать, буду шлюхой, сделаю все, что потребуется.
Si on ne peut pas faire vivre la révolution avec cet argent... alors je volerai, j'escroquerai, je ferai la putain... et tout ce qu'il faut d'autre.
Сэр... Мы задержимся всего на один день.
Nous aurions un jour de retard, pas plus.
Хотел меня, как и все, на один день?
Tu es comme les autres, tu as profité de moi, c'est tout.
Панч, одна из самых глупых жертв в истории... король на один день.
Polichinelle... le plus grand des fous, victime de l'histoire. Car vous avez accepté le rôle du roi d'un jour.
Мы сюда не на один день приехали, полгода пробудем.
- Vous faites erreur. Vous êtes en vacances ici? - Vous faites encore erreur.
На один день.
Un ou deux jours.
Мисс Лемон, мы с капитаном Гастингсом уезжаем на один день.
Nous nous absentons jusqu'à demain.
Берите то, что вам необходимо для выживания на один день.
Autrement, mettez ce qui porte chance... et ce qui vous a maintenu en vie.
Прошел год и еще один день, и она, пока ее муж промышлял грабежом на большой земле, сбежала с Килорана и укрылась в замке Мой у своего любимого.
Un an et un jour plus tard, alors que son mari était en guerre, elle s'enfuit de Kiloran et se réfugia au château de Moil avec son amant.
Один день - и здесь она на всех страницах.
- En un jour, mon carnet en est plein.
Один год, месяц и день он странствует по свету, выступая на статном белом коне,..
... il chevauche pendant un an, un mois.. .. et un jour, sur un fier destrier blanc..
Я разрешаю им плавать в ванной каждый день однажды один из них залез в пылесос и я пришел на помощь, я спас его!
Je les laisse nager dans la baignoire chaque jour. Une d'elles a été prise dans l'aspirateur. Je suis venu à la rescousse pour la sauver.
Только не рассказывай, что один день без меня так на тебя повлиял.
Abrège!
В один день, город будет отброшен на пять лет назад, и я не думаю, что мы позволим этому случиться.
Et tous nos efforts auront été vains. En un jour, cette ville reculerait de cinq ans. C'est impensable.
Всего лишь еще один день, Найоми.
Ce n'est qu'un jour de plus.
Я еду на один день, вернусь завтра вечером.
T'en fais pas.
В один прекрасный день на это место придут шахтеры...
Un jour à la place de ces grands arbres bizarres, seront construites des mines de charbon
Это правда. Ни на один день!
Pas un seul jour.
Да, в один прекрасный день вы окажитесь в церкви и обратитесь к первому священнику, которого найдете.
Et un jour ou l'autre ; on se retrouve à l'église parlant au premier prêtre disponible.
У меня вторая половинка и в один прекрасный день... мы можем воссоединиться на пустынном острове, или в заколдованном замке.
J'ai l'autre moitié, ainsi, un jour nous pourrons nous retrouver sur une île déserte ou dans un château enchanté.
Здесь, в городке на севере Австралии в один день родились 30 младенцев.
Dans un village australien, 30 enfants naquirent le même jour.
У меня ощущение, что я кого-то обманул. В один прекрасный день клиники станут похожи на ночные клубы.
Un jour, les cliniques seront comme des night-clubs.
На повестке дня вопрос о том, чтобы девушки один раз в неделю..... выплачивали в пенсионный фонд всё то, что они заработали за день.
Motion proposée : les filles donnent une fois par semaine leur gains à notre caisse de retraite. Qui est pour?
День за днем с один и тем же человеком, даже с любимым, на малюсенькой лодке... - Все это плохо кончится.
Dans un petit bateau, même des amoureux finiraient par se disputer.
Я женат на самой красивой девушке города,.. и в один прекрасный день она меня бросит.
J'ai épousé la plus belle fille, et un jour, elle me quittera.
За один день он разорился на двести фунтов.
Même quand il aura payé toutes vos frusques de ce soir, et la location des bijoux.
Каждый день на рассвете Отлок прогуливается один в саду
À chaque lever de soleil, Autloc médite en marchant, seul dans le jardin.
В один день, когда Карл-Генрих уехал в город, я отправилась на пляж одна.
Un jour Karl-Henrik est allé en ville et moi, à la plage.
Почему в тот день он не пошел на охоту один?
Pourquoi n'a t-il pas été chassé seul ce jour là?
И не на один только час или день были помрачены ум и совесть зтого человека, тяжелее всех других носившего на себе всю тяжесть свершавшегося.
Ce n'était pas la première fois qu'ainsi s'obscurcissaient la raison et la conscience de cet homme plus que tout autre responsable de ce qui venait de se passer.
На один полный день.
À la journée.
"На какое время у него хватит корма... " если одна корова съедает за один день 1 / 3 центнера... "а, у крестьянина 62 коровы?"
Pour combien de temps a-t-il du foin si une vache mange 1 / 8 de quintal par jour et que le paysan a 62 vaches?
Пехотный полк генерал-лейтенанта Гейла отличившийся в ходе недавних боёв набирает пополнение на место тех ветеранов выходящих в отставку с пенсией один шиллинг в день.
Le Régiment d'infanterie commandé par le Lt Général Charles Gale qui s'est distingué au cours de récents conflits... a besoin de plusieurs hommes pour remplacer ceux des vétérans... qui ont mérité d'être pensionnés à un shilling par jour.
Один приятель настаивал, на том что он должен есть каждый день все экскременты которые исрпажняет нищенка, так как они были более гнилыми и восхитительными Я нашела для него старуху семьдесяти лет
Je lui trouvai une vieille de 70 ans couverte de tumeurs et d'ulcčres et la fis déféquer devant lui.
Тысячи лет на Твоей стороне, как один день, и как сторож в ночи.
Pendant mille ans à Tes côtés, mais comme hier...
Один день стрельба была слышна на мосту, на следующий день они были у Бормиды.
Un jour tu entendais tirer sur le pont, le jour suivant ils étaient au-delà à Bormida.
На следующий день я услышал, как в деревне говорили, что хозяйка была в ярости из-за своей собственности, что, видя, что из семьи Чинто остался в живых один, она ожидала, что Чинто компенсирует ей, заплатит, что его нужно посадить в тюрьму.
Et le jour d'après j'entendis dire dans le pays que la Madame était furibonde pour sa propriété, que vu que Cinto était le seul vivant de la famille, elle prétendait que Cinto la dédommageât, payât, qu'on l'emprisonnât.
Хочу побыть на их месте... Хоть один день
Sérieux... j'aimerais trop être à leur place pour un jour ou deux.
Потом в один день я нечаянно услышал разговор персонала... о том, что им нужна песня для рекламы на радио.
Un jour je surpris une conversation : ils avaient besoin d'un nouveau theme publicitaire.
И в один прекрасный день он поднялся на склон и увидел, что всё его дерево сплошь покрыто цветами.
Et un beau jour, il gravit la montagne et j'ai vu que l'arbre entier était couvert de fleurs!
Добрый день. Один взмах ушами – и ты на Гуаме.
Il pourrait faire pigeon voyageur.
В один прекрасный день... я тебе сосватаю зашибенного парня, чтоб он тебя направил на истинный путь.
Un de ces jours, j'arriverai bien à te caser avec un vrai mec. Je t'apprendrai à t'en servir.
Либо ты выходишь один раз на бой, либо ты дерешься каждый день всю оставшуюся жизнь.
Nous avons un calendrier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]