На одну ночь перевод на французский
634 параллельный перевод
- Но только на одну ночь.
- Juste pour une nuit.
На одну ночь удовлетворимся этим.
- Bon. Pour une nuit cela ira.
Они просто хотят твою лодку на одну ночь.
Juste une nuit!
Он нужен мне не на одну ночь, а на тысячу и одну.
Pas pour une nuit. J'en veux une pour 1001 nuits.
Майор Кэллоуэй просил дать этому парню номер на одну ночь, он завтра уезжает.
Logez Monsieur cette nuit. Il repart demain.
Если ты ещё хоть слово скажешь, я ещё на одну ночь останусь.
Si tu continues de parler, je reste demain soir aussi.
- Где папа? - Он остался там еще на одну ночь.
On garde ton père une nuit encore.
На вашем месте, я ни при каких обстоятельствах не остался бы в доме ещё на одну ночь.
Quand pouvez-vous partir? - Immédiatement. - Bien.
Только на одну ночь.
- C'est juste pour une nuit.
Знаете, было даже забавно стать женой на одну ночь.
C'était amusant d'être la femme de quelqu'un pour une nuit.
"Просто избавься от жены на одну ночь".
"Débarrasse-toi de ta femme pour une nuit".
Я торговец из Киргизии, Я искал пристанища на одну ночь.
Je suis un marchand kirghiz, j'avais demandé asile pour une nuit.
Мне нужен одноместный номер на одну ночь.
J'aimerais une chambre simple.
- Что ты, только на одну ночь.
Dites donc, vous, jamais la nuit.
Сказал : "Может вам послать Бобби Филипса к нам на одну ночь, а мы отдадим нашего Тейлора?".
"Envoyez-nous votre Bobby Philips un soir... et on vous enverra notre Taylor?"
Я всё знаю про встречи на одну ночь.
Je sais tout sur les coups d'un soir.
Всего на одну ночь, ладно?
Je resterai qu'une nuit.
Обещай ему все что угодно, осчастливь его на одну ночь.
Promets-lui la lune, rends-le heureux pour un soir.
Это неудобство всего на одну ночь.
Tous sera rentré dans l'ordre demain.
Я не хочу чтобы у тебя появилась привычка, сначала ты останешься на одну ночь, потом две ночи, и вот ты здесь живешь.
Je ne veux pas que tu en prennes l'habitude, parce que tu commences par passer une nuit, puis deux, et puis tu emménages.
Можно остаться еще на одну ночь?
Je peux rester encore une nuit?
Но только на одну ночь, не больше.
Mais ce sera pour une nuit, pas plus.
Прими его на одну ночь. Я тебе вчера вечером объяснил.
Accepte pour und nuit,... comme je t'ai expliqué hier soir.
Позвольте мне остаться здесь хотя бы на одну ночь, умоляю!
Laisse-moi rester au moins pour la nuit!
Я останавлюсь на одну ночь. Одну ночь.
Je ne reste qu'une nuit.
Отпусти меня всего на одну ночь.
Laisse-moi sortir une seule nuit.
Есть разница между романом на одну ночь и длительньiми отношениями с миллионершей.
C'est soit un coup de queue, soit le vrai grand truc avec une millionnaire!
Это не на одну ночь.
C'est beaucoup plus qu'un coup à la sauvette.
- Это всего лишь на одну ночь.
C'est juste pour ce soir, Ray.
Это только на одну ночь.
C'est juste pour une nuit.
Если бы мы поменялись местами на одну ночь возможно, вы бы лучше меня поняли.
Si nous devions échanger nos places, vous seriez à même de comprendre.
В самом деле, Брюс, как будто ты их соблазнил на одну ночь, потому что продолжения в отношениях не будет.
Vous semblez les choisir sans espérer de relation sérieuse.
уверен что променяешь все свои богатства на одну ночь с моей женой.
Je parie que tu donnerais tout pour passer une nuit avec ma femme.
Не в жизни, всего лишь на одну ночь.
Pas ma vie, une nuit
Я только что говорил с Морганом о том, что, видимо, нам придётся задержаться у него ещё на одну ночь,... и он вообще нисколько не удивился.
J'ai parlé de rester une autre nuit à Morgan. Il n'a pas été surpris.
Твой все еще затухающий образ, не изменившийся стого дня, как я уехал, возник снова - на одну ночь.
Ton image noyée comme au jour où je l'ai laissée... émerge de la nuit, une fois encore.
Уже прошло три года, и ты, наверное, уже с кем-то встречаешься... но если бы мы могли бы встретиться на одну ночь, как в старые времена... одну горячую, жаркую, дикую ночь...
Mais si on s'accordait une nuit ensemble, en souvenir? Une nuit ardente, brûlante, torride!
Спасибо за приглашение, но я не настолько люблю романы на одну ночь.
Merci pour l'invitation, mais je n'aime pas trop les histoires d'un soir.
Это был роман на одну ночь, Марти.
- C'était une histoire d'un soir, Marty.
На одну ночь.
Une seule nuit.
В одну ночь отправился домой помогать жене на ферме.
Il a pris le chemin de la maison un soir pour aller aider sa femme.
Неужели я проведу еще одну ночь на улице?
C'était pas possible que je passe une seconde nuit dehors.
- На одну ночь.
- Seulement pour une nuit.
Когда-то давно я зашел в эту гостиницу, чтобы провести одну ночь... И остался здесь на пять лет.
Je suis rentre dans cet hotel il y a longtemps, pour passer une nuit... et je suis reste ici cinq ans.
Всего на одну ночь.
Juste pour la nuit.
Положите одну из них на ночь в ванную с цветами.
Vous en mettez une dans la baignoire...
Что, роман на одну ночь?
C'est l'heure du petit coup à la sauvette?
ћы здесь всего на одну ночь.
C ´ est juste pour la nuit.
Я знаю о женщинах меньше чем кто бы то ни было в мире. Но одну вещь я знаю, они обижаются, если ты не остаешься на ночь.
Je m'y connais moins en femmes... que n'importe qui au monde, mais je sais qu'elles sont mécontentes si tu ne dors pas avec elles.
Если мне придется проспать еще одну ночь на кардассианской кровати с этими горгульями, смотрящими на меня с потолка...
Si je dors une nuit de plus dans un lit cardassien avec ces gargouilles qui me dévisagent du haut de leurs boiseries...
Раз в месяц племянник султана Саудовской Аравии прилетает сюда за 7000 миль, ... чтобы потанцевать одну ночь, всю ночь. Затем на рассвете он улетает обратно.
Une fois par mois, le neveu du roi d'Arabie saoudite fait 10 000 bornes pour venir danser une nuit ici.
одну ночь 33
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
на один день 29
на одного 20
на один 20
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
на один день 29
на одного 20
на один 20