Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / На помойку

На помойку перевод на французский

136 параллельный перевод
- Если же виновата она, я выброшу этот фонарь на помойку.
Ce n'est pas une bouteille de lait?
- Я отправлю вас обоих на помойку!
- Je vous enverrai à deux au ruisseau!
Выбросили на помойку? - И где твоя, ты шлюха? - Я не желаю это слушать!
Où est votre pudeur dans ce tripotage indécent...
Ты шериф, не выкидывай свою жизнь на помойку.
Vous êtes un homme de loi, Wyatt- - ne gâchez pas une vie de travail. Où est votre logique?
Ты выбрасываешь на помойку... свое образование.
C'est toute ton éducation que tu rejettes.
Когда все, трясясь от страха, бегут выбрасывать кокаин на помойку, ты единственный, кто может чувствовать себя спокойно.
Quand ils débarquent, tout le monde court mettre sa coke aux WC. Mais toi, tu es cool.
Мои три фунта теперь на помойку!
Et voilà trois livres de foutues!
С тех пор все важные бумаги вы выбрасываете на помойку?
D'où votre habitude de jeter les trucs importants.
Я вываливаю их на помойку, когда вы не смотрите.
Je les jette dans la poubelle... quand vous ne regardez pas.
Пусть идет на помойку. Ненавижу дешевку.
Je le hais, ce minable.
Ничего вообще не сказал. А вот орал много. Внушал, что я выбрасываю собственную жизнь на помойку.
Il m'a crié dessus en me disant que je gâche ma vie.
Здесь представлено детство целого поколения, а кто-то выкинул его на помойку.
L'enfance de toute notre génération est représentée ici... et ils la jettent à la poubelle.
- Не на помойку же нести!
- Je suis comme un cousin poubelle.
Жан-Пьер, ты очень кстати! Надо выбросить весь этот мусор на помойку.
Tu tombes bien!
Каждый раз, направляясь в зоопарк и видя этих одиноких существ в их крошечных аквариумах я думаю... а какого такого хрена все это отправлять на помойку...
Chaque fois que je vais au zoo, je me dis, en voyant tous ces marsouins à l'étroit dans leurs bassins, que c'est du gâchis!
Всё это барахло можно выбросить на помойку, но я же просил не забыть эти чёртовы часы!
Tout le reste, je m'en fous, mais je t'avais bien dit de penser à ma montre.
Кстати, вам не помешало бы выкинуть на помойку вашего босса!
Je m'en vais. Vous pouvez le remettre dans son frigo.
Тогда это все легко объясняет. Я не могу понять, почему вы поверили, что я выкинул свою жизнь на помойку! Жизнь, которая шла как бы неплохо.
Ce qui expliquerait un peu pourquoi il vous est si facile de croire que j'ai fichu ma vie en l'air.
Мне нравится то, что если я захочу, то куплю "Хастлер" и прочту, или, если захочу, выброшу этот журнал на помойку.
J'aime avoir le droit de prendre le Hustler et de le lire. ou de le jeter à la poubelle si je le veux.
Как будто я какой-то кусок дерьма, которым ты попользовался и теперь собираешь выбросить на помойку?
Comme si j'étais quelque chose dont tu t'étais servi et que tu jettes aujourd'hui aux ordures?
Я думаю, этой куртке пора на помойку.
Il est temps qu'il enlève ce manteau, hein, Meenah?
Если просто смотреть на помойку, это ещё не то.
On sait pas ce que c'est avant d'avoir vu une benne
В раковину надо сбрасывать кормёжку, а волосы и расчленёнку - на помойку!
Le broyeur, c'est pour les aliments! Cheveux et chair vont à la poubelle.
На помойку?
Le jeter? À la poubelle?
Пойду, оттащу мой старый панцирь на помойку... и может, подберу те чипсы, которые Эми не доела вчера.
Je vais jeter ça aux ordures... et peut-être finir le reste de chips d'Amy.
Если меня не выкинули на помойку, мне нельзя желать чего-то лучшего?
N'étant pas née dans une poubelle, je n'ai pas de droits?
- Вот именно. Уверен, что ты просто выкинул бы его на помойку.
Toi, tu l'aurais balancé dans une benne à ordures.
Я похожа на что-то, что можно завернуть в ковер... и выбросить на помойку?
Je ressemble pas à un truc qu'on roule dans un tapis et qu'on jette aux ordures?
"Эту рухлядь выкинуть на помойку."
Ceux avec une pastille rouge, dans la rue.
Мадам, вы уверены, что сможете съесть это! Вы избавили меня от похода на помойку! Обманул!
Avec une telle descente, vous m'évitez un tour aux poubelles.
Возвращайтесь к себе, на помойку!
Retournez à la bouche d'égout la plus proche!
Владельцы покупают новые модели,... а те, кого выбросили на помойку, бесцельно бродят и разрушаются без ремонта.
Quand les propriétaires les remplacent par un nouveau modèle, certains de ces robots abandonnés deviennent vagabonds et dégénèrent.
На помойку!
Poubelle!
А может мне не нравится, что друзья выкидывают свою мораль на помойку.
Je n'ai peut-être pas envie de voir mes amis jeter leurs principes à la poubelle.
На помойку выбросить все эти газетенки.
Je devrais les expulser pour de bon!
На помойку?
À l'incinérateur?
Сделка Израэла с властями выброшена на помойку.
L'entente avec le gouvernement a été annulée.
Стань в строй, пока я тебя не отправил на помойку.
Mets-toi dans la queue avant que je t'arrête.
- Теперь выкиньте части тела на помойку.
Maintenant foutez moi ça à la poubelle!
Лучше здесь, чем на помойку как мусор?
Il faut les entreposer quelque part. Ils sont mieux là qu'empilés sur le trottoir comme des ordures, pas vrai?
Значит, тебе лучше найти что "это", прежде чем ты выбросишь все на помойку в попытке найти "это".
Tu ferais mieux de le découvrir avant de tout plaquer pour essayer de le trouver.
Те дешёвые копии, которые вы принесли, я выкидывал на помойку.
Les imitations bon marché comme celle que vous avez, je finissais par les jeter.
Ну, ведь тут, тут не арбуз! Арбуз, в конце концов, можно выбросить на помойку.
Mais ici, il ne s'agit pas d'une pastèque qu'on peut jeter si elle n'est pas bonne.
Что ты хочешь с ним сделать, просто выкинуть его на помойку?
Qu'est-ce que tu vas faire. Le jeter dans une poubelle?
Ты выбросишь на помойку свою жизнь, мою и дяди Ховарда.
Tu détruiras nos vies et celle de Howard.
Сад стал похож на помойку!
On se croirait dans un dépotoir.
Проваливай на свою помойку, пока не получил.
Retourne dans ta tribu avant qu'il t'arrive une bricole.
Просто выбрось мои кости на помойку.
Tu n'es que paroles.
- Я думаю, вам будет интересно узнать, почему Болд готов потратить 5,5 млрд долларов на эту ненужную помойку.
Qui oserait douter de votre génie en décisions financières?
Как же ей без чувства юмора если неверный бывший парень приводит ее на такую помойку.
Hé bien, elle a besoin d'un sens de l'humour avec un ex petit-ami infidèle... qui l'amène dans un tel trou pourri...
Мне нужно вернуться на ту помойку и посмотреть, там ли ещё этот старик?
Je vais voir s'il dort toujours dans la ruelle. Un type dort dans la ruelle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]