На почте перевод на французский
286 параллельный перевод
- На почте.
- A la poste.
в голландской коробке, на почте есть конверт с моими каракулями.
A la poste, j'ai déposé une enveloppe.
На почте их полным-полно.
La poste en transporte des quantités.
На почте ничего не побьётся?
Rien ne se cassera en route?
Он - на Сименсе, она - работает на почте.
Il travaille chez Siemens et elle fait son service à la Poste.
Можно поступить так... 3 раза я был на почте - ничего.
Il y a peut-être un moyen. J'étais allé 3 fois au bureau de poste. Il n'y avait rien.
Тот парень, что не появился на почте - я.
Le gars qui n'est pas venu à la poste, c'est moi.
Не странно ли : никто не появился на почте, как только мы начали следить? Похоже, его предупредили.
Et personne n'y est allé du jour où les Corses ont surveillé, comme si le chanteur savait qu'il allait se faire piquer.
- На почте или в мэрии?
- N'importe quoi. - Aux Postes ou à la mairie.
Он пытался получить работу на почте. Я предложила ему начать кормить вшей.
Je lui ai dit d'aller nourrir les poux.
Пеголотти дал мне ее на почте.
Pergolotti me l'a donné au bureau de poste.
Как на почте могли принять ее?
Comment la lettre a-t-elle pu passer à la poste?
Егерь закажет лошадей на почте.
Un chasseur va commander des chevaux de poste.
А может, на почте затерялось.
La poste a dû le perdre...
Я купил её на почте очень давно.
Je l'ai achetée par correspondance. Il y a longtemps.
Ты купил фотографию земельного участка на почте?
Tu as acheté une photo d'un terrain vide?
На почте перепутали заказы и они направили мертвые тела сюда вместо химической компании "Дарроу".
Le service transport s'est gouré. Il nous a envoyé les cadavres au lieu de les envoyer à la Darrow.
Насколько я понимаю, вы работаете на почте.
Je comprends que vous êtes employé par le bureau de poste.
Нет, я работаю на почте.
Je travaille à la poste. J'habite tout près.
А кроме того, что меня любишь и работаешь на почте, чем ещё занимаешься?
Et à part m'aimer, que fais-tu d'autre?
Я работаю на почте.
Je travaille à la poste.
Он работал у вас на почте.
Il travaillait au bureau de poste.
Чтобы что делать? Работать на почте?
Pour quoi faire?
Допустим, я стою в очереди на почте.
Je fais la queue à la poste.
Я надеюсь счет Тима Уитли за электричество неожиданно не потеряется на почте а то ему могут отключить свет.
J'espère que les factures EDF de Tim ne vont pas se perdre! Ou il se retrouvera à l'ombre!
- Mою форму, в которой я работал в первый свой год на почте.
Je te passe mon uniforme de jeunesse.
Никто на почте не превышал порог в 50 %.
Aucun facteur a jamais passé le cap des 50 %.
Нам сказали на почте, что шофер завез пакет в гараж к вам и оставил его там.
On m'a dit que le conducteur l'avait laissé dans le garage.
Твоё приглашение наверное затерялось на почте.
Ton invitation a dû se perdre dans le courrier.
На почте висят листки "разыскивается"...
Comme les avis de recherche à la poste!
- Наши приглашения просто потерялись на почте.
- On a perdu nos invitations.
Я уже был в банке, на почте и в химчистке.
Je suis allé à la banque, à la poste et à la laverie.
Он нашёл мне квартиру в своём доме но на почте перепутали адреса и я не получил документы на обновление визы.
Il m'a trouvé un appartement dans son immeuble, mais ils ont mélangé le courrier, et je n'ai jamais eu mes papiers d'immigration.
И с понедельника он начинает работать на почте.
Il va travailler à la poste lundi.
- Разносчика телеграмм на почте.
- Porteur de télégramme à la poste.
Скажи на почте, что твоя тетя ждала тебя, и поэтому ты опоздал.
- 9 h. Dis-leur que ta tante t'attendait, ça expliquera ton retard.
И если бы вся Ирландия умирала от голода, я бы не притронулся к своим деньгам на почте.
Même si le pays entier mourait de faim, je ne toucherais pas ces économies.
Мы сможем дать работу кому-то из ребят на почте сегодня вечером.
- On est visible. Allez, dehors, en route.
Не каждый на почте...
A la poste, ça ne se passe pas comme ça.
Как на почте.
C'est un bureau de poste.
Вашей жены нет. Она на почте.
Votre femme est sortie.
- На днях. Получила письмо по почте.
- J'ai reçu une lettre l'autre jour.
Иди сюда. Посмотри на это. Куча новых буклетов пришла по почте.
D'autres brochures viennent d'arriver.
Она будет работать на почте?
Je me demande.
Получается, оно полгода пролежало на почте.
Il a mis six mois à lui parvenir?
Он получил ее на почте в марте 63-го.
en mars 1963.
- Но, Джерри у нас новый контролер на почте.
- Mais, Jerry...
Ты наколол меня на такой дешёвке - товары по почте!
T'as pas honte de me saigner avec cette camelote!
Будешь мешать, и я разрежу её на кусочки и пришлю по почте.
Tu déconnes, je te la renvoie en petits morceaux!
Это фото ясно указывает на вашу принадлежность к кругам распространителей порнографии по почте. Как и это фото, найденное в той же поврежденной посылке.
Cette photo indique clairement que tu es impliqué dans un réseau de pornographie malsaine par correspondance, de même que celle-ci, trouvée dans le même paquet.
Слухи циркулировали самые дикие, один нелепее другого, их пересылали по электронной почте и разбрасывали на листовках.
C'était le genre de nouvelles absurdes que les gens s'envoient par e-mail ou affichent sur le tableau général au travail.
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17