Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / На позиции

На позиции перевод на французский

735 параллельный перевод
Татары выдвигают батарею на позиции.
Les Tartares mettent une batterie en position.
Отправляйся и передай своему отцу, что вся рота рейнджеров будет на позиции к рассвету, направляясь к Малапаи.
Dites a votre papa qu'une compagnie de Rangers, de quatorze hommes armes,.. ... seront prets a l'aube. Nous irons en direction de Malapai.
Мы не сможем быть на позиции завтра. - Ради вашей безопасности...
On ne sera pas en mesure d'assurer votre protection demain.
Оставайтесь на позиции и ждите моего приказа.
Restez en position et attendez mes ordres.
Опять значит, на позиции.
Ça recommence, pas de position satisfaisante.
Он должен быть на позиции сейчас.
STEVEN : Il doit être en position, à présent.
Авангард сообщает, что береговые огни выведены на позиции, генерал.
Lumières de navigation côtière en position, général.
Выехал на позиции, сэр.
Il inspecte le terrain, mon commandant.
Оставайтесь на позиции.
Maintenez votre position.
- Оставайтесь на позиции.
- Maintenez votre position.
Оставайтесь на позиции. У нас есть ваши координаты.
Nous vous téléportons à bord.
Оставайтесь на позиции, м-р Сулу.
- Essayez de maintenir notre position.
Они становятся на позиции.
En effet, ils se mettent en position.
Я на позиции.
Je suis en position.
Держитесь на позиции...
Tenez vos positions.
Ответьте, мы на позиции, ждем заключительных замен команды.
Répondez : conservons position en attente des derniers remplacement d'équipage.
Военное - на позиции четыре и пять.
Véhicules militaires, n ° 4 et 5.
Давайте, на позиции.
Allez, on dégage.
- Да, сэр. Все орудия на позиции.
Toutes les armes sont en position.
На позиции.
A vos places.
Адмирал, мы на позиции.
Nous sommes en position.
Все корабли на позиции, адмирал.
Tous les vaisseaux en position, Amiral.
Понял вас. У вас на позиции садится вертушка.
J'ai entendu qu'un oiseau se dirige dans votre direction présentement.
Все в порядке ребят, мы на позиции недалеко от стоянки.
On va faire entrer l'unité C par le parking.
Муз определил нам наши позиции и сказал оставаться на них.
Nous ne devions pas quitter nos positions.
По моим расчетам, мы скоро должны оказаться на запланированной нами позиции. - Должны быть...
Pour ma part nous devrions être environ ici, juste à cote de notre position prévue.
Я ставлю на то, что они выйдут из Навароне и займут позиции на берегу.
Je parie qu'ils évacueront alors Navarone... pour aller occuper la côte.
Я никогда не смотрел на это с этой позиции.
Je crois que... je n'y avais pas pensé.
Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
Mais les jours étaient comptés pour les desperados et les bandits à cheval, car les citoyens brandissaient la loi, dans l'intention de la faire respecter.
Они находятся на предельной позиции.
Ils sont en position terminale.
Уровень ассоциативности снижен на три позиции.
Données associées inférieures à la normale.
Они стоят на той же позиции, сэр.
Il maintient sa position droit devant.
Я решил встретить врага на основной позиции и предложить ему сдаться.
J'ai décidé d'attendre l'adversaire sur cette position de base et de le sommer de se rendre.
Ни на какой позиции не выдержать, потому как у них 16 автоматов. Смотреть, как они мимо пройдут?
Aussi bonne que soit la position c'est impossible, ils ont 16 mitraillettes.
А коли не подойдем, отходите, скрытно, через прежние позиции, на восток, до первых людей.
Et si vous nous voyez pas venir, vous vous repliez sans qu'on vous voie en direction de l'Est, jusqu'aux premier village.
На огневые позиции шагом марш!
Sur la position de tir, en avant, marche!
Все 5 машин на стартовой позиции, здесь на Мемориальном нью-йоркском автодроме.
Les cinq voitures sont alignées sur la piste du circuit de New York, prêtes à partir.
Сразу за ними Лев, затем Джейн Келли "Беда"... движется на третьей позиции.
Le Lion est derrière, mais il est dépassé par Calamity Jane qui prend la troisième place.
Есть только "TWА L-1011" на вашей позиции в 6 часов дальность - 15 миль и "Аллегени DС-9" на вашей позиции в 12 часов, 50 миль.
Le seul trafic en vue est un L-10-11 de la TWA, sur votre position 6h... distance 15 miles... et un DC-9 Allegheny à 12, à environ 50 miles
Моя главная цель теперь на вашей позиции 10.00 пять миль, прием.
Est-il à 10h de votre position... et à 5 miles? A vous.
Главное поисково-спасательное судно корабль "Орискани" ВМС США находится на позиции.
Le porte-avions USS Oriskany est en position.
Мы говорили о разрушении миров и гибели цивилизаций. Но на человеческие стремления можно взглянуть и с другой позиции.
Après la destruction des mondes... et la fin des civilisations... étudions la nature humaine sous un autre angle.
Удерживайте наступательные позиции на дороге А 7!
Tenir la ligne d'attaque sur la route A7!
Завтра мы переместимся на наши позиции.
Demain, on se déplacera dans nos lignes de feu.
Адмирал на мостике. Боевые позиции.
- À la passerelle.
Использовав всё топливо, "Дискавери" не окажется в нужной позиции для полёта на землю.
Consommant tout notre carburant le Discovery ne pourra pas... rejoindre la Terre.
Пока мы на этой позиции, мы не представляем угрозы.
En ne bougeant pas d'ici, nous ne le gênons pas.
Для справки, я здесь командую! Сбросьте все, что у вас есть на мои позиции!
Je vous donne l'ordre d'envoyer tout ce qu'il vous reste chez moi!
Если вы останетесь в этой позиции еще на 3 секунды... противник сможет разнести ваш самолет в пух и прах.
Si vous restez 3 secondes de plus vous vous faites dégommer.
М-р Дэйвенпорт, мы понимаем, что вы хотите поставить часть ваших людей на средние контролирующие позиции в "Пэмроуз".
M. Davenport, nous comprenons que vous voudrez de vos gens... aux postes intermédiaires à la société Pemrose.
Все, возвращаемся на исходные позиции.
Ça va, revenez maintenant en arrière, dans vos positions de départ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]