На секунду я подумал перевод на французский
61 параллельный перевод
Еще бы! На секунду я подумал, что ошибся кораблем.
Très efficace, j'ai cru une seconde que je m'étais trompé de navire.
-... на секунду я подумал, что он скажет что-нибудь.
-... j'ai cru qu'il allait me parler.
На секунду я подумал, что нам самим понадобиться надгробник.
Ils ont failli cérébrer notre éloge funeste.
На секунду я подумал, что ты Ленни Кравитц.
Je t'ai pris pour Lenny Kravitz.
На секунду я подумал, что ты, и впрямь, собираешься меня съесть.
Pendant une seconde, j'ai cru que tu allais me manger.
На секунду я подумал, что ты ангел смерти,
Pendant une seconde, j'ai cru que tu étais l'ange de la mort.
На секунду я подумал, что вы собираетесь сделать со мной что-то ужасное.
Ouais, pendant un instant, j'ai cru que vous alliez me faire un truc terrible.
На секунду я подумал, знаешь... пока они не начали всю эту блевотную хуйню...
Pendant une seconde, j'ai pensé... vous savez... Tant qu'elles nous dégueulent pas dessus.
На секунду, всего на секунду я подумал...
Pendant une seconde, juste une seconde, J'ai pensé que...
На секунду я подумал что ты работаешь под прикрытием. Но теперь я понял, что ты просто так одет.
J'ai cru que t'étais un infiltré, mais en fait c'est ton look.
На секунду я подумал, что приду сегодня.
Après avoir réfléchi, je pense que je vais venir ce soir.
Знаете, на секунду я подумал, что меня уже вштырило.
Vous savez, durant une minute, j'ai cru que mon joint était corsé.
На секунду я подумал - что стрелок мог несколько снять, но... Здесь нет дыр от гвоздей.
Je me suis demandé si le meurtrier avait tout emmené, mais... il n'y a pas de traces de clous.
На секунду я подумал, что взрывы... я думал это гром.
J'ai pensé que la bombe pouvait être du tonnerre.
На секунду я подумал, что ты призрак.
Pendant une seconde, j'ai cru que t'étais un fantôme.
На секунду я подумал, что меня не существует.
Pendant une seconde, j'ai cru que je n'existais pas.
На секунду я подумал, что ты единственный, кто прочёл - и не в восторге.
J'ai eu peur que tu sois le seul à l'avoir lu et à ne pas l'avoir aimé.
На секунду я подумал, что она все еще здесь.
Pendant un instant, c'était comme si elle était encore là.
На секунду я подумал, что это Лана.
j'ai cru que c'était Lana.
Ну, на секунду я подумал, что вернулся в твою спальню.
Pendant une seconde j'ai cru qu'on était de retour dans ta chambre.
На секунду я подумал что ты не ответишь.
Je passais juste encore un peu de temps avec ta sœur. J'ai cru que tu n'allais pas répondre pendant un instant.
Да, видите ли, на секунду я подумал, что вы, парни, просто пара иллинойских снобов, которые думают, что я настолько туп, чтобы просто впустить вас в...
J'ai cru pendant un instant, que vous étiez des crétins d'Illinois qui pensaient que j'étais assez stupide pour vous laisser entrer dans...
Если бы я хоть на секунду подумал, что ты и он...
Si je croyais un instant que...
На секунду я было подумал, что я в Мексике!
J'ai cru que j'étais au Mexique.
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
Quand je suis descendu du bus, une pensée m'a effleuré, pendant une seconde, de ne pas prendre le taxi. Mais de marcher, ou de faire du stop.
На секунду, я подумал, что мой сын будет зарабатывать на жизнь, выигрывая споры в барах.
L'espace d'une seconde, j'ai cru que mon fils serait une bête de foire.
Знаешь, со всем этим макияжем я на секунду подумал, что ты умный.
Avec tes airs de diva, je te croyais plus futé.
- Так я просила тебя лгать мне? - Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
On sait tous les deux que si on s'était arrêté pour réfléchir une seconde la nuit dernière, alors rien ne se serait passé, et je ne suis pas désolé pour ça.
На секунду, я подумал... Даже говорить не хочу.
Pour un instant, j'ai cru... je n'ose même pas le dire.
Я имею ввиду, кто-нибудь подумал об этом хоть на секунду?
Je veux dire, quelqu'un y a-t-il même pensé une seconde?
И, на какую-то секунду, я подумал, что это он.
Et, un instant, j'ai cru que cela pouvait être lui.
Я думал... Я думал... на секунду, я подумал, что потерял тебя.
J'ai cru...
- Я просто подумал, что хоть на секунду, в этом богом забытом городке, я могу побыть собой.
J'ai seulement cru que dans cette ville de nuls, un instant, j'aurais le droit d'être un peu moi-même.
Знаешь, на секунду, я и вправду подумал что ты - это Дент. Как ты за ней бросился.
Tu sais, é un moment, j'ai cru que t'étais vraiment Dent, él te voir plonger pour Ia rattraper!
Я и на секунду такого не подумал.
J'ai pas cru une seconde que c'était réel.
Если бы я хоть на секунду подумал, что ты вернешься...
Si j'avais pensé une seule seconde...
- Знаешь, я на секунду подумал... не в смысле расизма...
Pendant une seconde, j'ai cru que... Pas que je sois raciste, mais...
А я было на секунду подумал, что мне больше не нужно будет чувствовать вину.
J'ai cru un instant que je me sentirais plus coupable. - Coupable de quoi?
На 1 секунду я подумал что мне не придется больше чувствовать себя виноватым
J'ai cru un instant que je me sentirais plus coupable.
Знаешь, а это смешно, я всего на секунду подумал что ты соблазнился позвонить и рассказать наш маленький план бюро или кому-то еще.
C'est marrant, j'ai cru pendant une seconde que tu essayais d'ajouter à notre plan le bureau ou un truc du genre.
На секунду, я подумал, может ты даже станешь великим.
Un moment, j'ai cru que tu deviendrais excellent.
Нет, нет, прости. Я на минуту подумал... всего на секунду, что это огромные деньги.
Non, non, non, je suis désolée, je réfléchissais juste une seconde, pour un moment, je pensais juste que c'était un tas d'argent.
Я тоже, но я подумал... нам нужно притормозить на секунду вместе и... посмотреть на ситуацию трезво.
Moi non plus, mais je pense... que nous devons faire un pas en arrière pour une seconde ensemble et... analyser la situation honnêtement.
Слушай, я хочу, чтобы ты подумал о Лесли на секунду, ок?
Regarde, je veux penser à Leslie pour une minute, okay?
Я подумал на секунду, что вернулся в Сан Франциско.
Pendant une seconde, j'ai cru être de retour à San Francisco.
Но если ты хоть на секунду подумал, что я сама не думала об этом,
Si tu crois que je ne me le suis pas dit,
Всего на секунду, я подумал, что может быть...
Pendant une seconde, j'ai pensé que...
На секунду, я подумал, что мы умрём.
J'ai bien cru qu'on allait mourir.
Я не собираюсь развеивать твои убеждения у тебя же дома, но мы только что получили не очень хорошие новости о Шерон, и если бы я хоть на секунду подумал, что могу просто втереть чернику в ее вагину и все поправить — я бы так сделал!
Je ne veux pas bousculer tes croyances dans ta propre maison mais on vient de recevoir des nouvelles sur Sharon qui ne sont pas bonnes et si je pensais que je pourrais juste lui frotter une myrtille sur son vagin et la guérir, je le ferais.
На секунду я и правда подумал, что ты в меня веришь.
Pendant une seconde, j'ai réellement pensé que tu croyais en moi.
Если ты на секунду подумал, что я заинтересована...
Si vous pensez une seule seconde que je suis intéressée...
на секунду 154
на секунду мне показалось 31
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подумала о том 34
я подумал о том 50
на сегодня всё 147
на секунду мне показалось 31
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подумала о том 34
я подумал о том 50
на сегодня всё 147