На сегодня это все перевод на французский
133 параллельный перевод
На сегодня это все новости. С вами были...
Fin des Informations Spéciales.
На сегодня это все.
C'est fini pour aujourd'hui.
... группа называется Joy Division. Это дебют, "An Ideal for Living." И на сегодня это все.
Un groupe de Manchester appelé Joy Division sort un EP intitulé "An Ideal for Living".
Почему так быстро сегодня? НА СЕГОДНЯ ЭТО ВСЕ.
Comment ça se fait?
Хорошо, ребята, на сегодня это все.
C'est tout pour aujourd'hui, les gars.
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа.
Ce qui vous tourmente, c'est une fixation. Non.
Всё это так ; но почему у вас сегодня на шапке порей?
C'est vrai, mais pourquoi portez-vous votre poireau?
Это всё на сегодня.
C'est tout pour cette nuit.
Я уже купился на это однажды. Я не понимаю! Я всё вам рассказала сегодня утром.
Je vous ai tout dit ce matin.
Пойдем. я же сказал что это все на сегодня.
Non. Tu as eu les derniers.
Полагаю, на сегодня это всё.
Je pense que c'est tout pour ce soir.
Господа, на сегодня это всё!
Ce sera tout pour ce matin, messieurs. C'est incroyable, Mlle.
- Все зависит от твоих успехов сегодня. - Пройдешь это испытание и контракт на сезон у тебя в руках.
- C'est passionnant. Je ne pensais pas que j'en verrais une un jour.
Это всё на сегодня, что мы для тебя можем сделать.
Je te dois bien ça.
Мы все приглашены в президентский дворец сегодня вечером... это удобный случай поговорить о делах на следующий год.
On est invités chez le président pour la Saint-Sylvestre.
Конечным результатом всей этой замечательной коммуникационной цепочки является отпечаток на бумаге, который демонстрирует, в нашем случае, чудеса Европы, запечатленные сегодня, впервые в истории человечества.
Le produit final de ce remarquable ensemble... de chaînes et de relais... est une feuille qui sort de cette machine et montre... dans ce cas-là, les merveilles d'Europe... enregistrées aujourd'hui pour la première fois dans l'humanité.
Это что, все на сегодня?
C'est pour aujourd'hui?
Это пока всё на сегодня. На следующей неделе...
Voilà, c'est tout pour aujourd'hui.
- Это все на сегодня. - Спасибо, почтальон.
- C'est tout pour aujourd'hui.
Это будет у вас все на сегодня, сэр?
Ce sera tout pour aujourd'hui?
Я приду сегодня на чай и мы все это обсудим.
Je vais prendre le thé l'après-midi et nous l'obtiendrons réglée.
Это только на сегодня. Завтра ты должен все изменить
C'est juste pour ce soir.
Это все новости на сегодня, идите отсюда.
Fini pour aujourd'hui.
Итак, это все на сегодня.
D'accord. C'est tout pour aujourd'hui.
Но все это не сравнится с моей обязанностью сегодня быть шафером на свадьбе.
Tout ceci n'est rien en comparaison de mon devoir solennel... de garçon d'honneur.
Я скажу тебе про этот вид героизма сегодня вечером на сборе. Смотри, я все это знаю!
Ce genre de héros, tôt ou tard, vient dire à tout le monde :
Слушай, всё, что прошу, - это придти на информационное собрание сегодня вечером.
Tout ce que je demande, c'est que tu viennes à la séance d'information ce soir.
Это все новости на сегодня.
C'est tout pour l'instant.
Не важно, сегодня мы с ним идем смотреть рыцарский турнир, Ты конечно скажешь, свидание на турнире в старинных платьях - это всё пустой звук, говорю тебе, у мужиков всегда только одно на уме.
De toutes façons, je vais rencontrer un nouvel e-ami à une foire ce soir, et peut-être que vous croyez que regarder des joutes toute la nuit ne veut rien dire.
Будучи здесь сегодня, глядя на все это... мне не остается ничего другого, как заявить об этом прямо сейчас.
Oui, vu ce que je vois en ce moment... je ne peux pas faire autrement que de vous le confirmer.
Это все равно, что сегодня рассказывать о том, что люди живут на Луне, на Марсе и т. д.
c'est comme si on racontait aujourd'hui... qu'il y a des des gens qui habitent sur la Lune et des gens sur Mars ou des choses comme ça.
Я знаю, что все это ужасно, но это лучшее, что я могу предложить на сегодня.
Je le sais, mais je n'ai rien de mieux à te proposer.
Дамы и господа, это все на сегодня.
Mesdames messieurs, c'est tout pour moi.
Ладно, знаете, это всё весело, у меня был на самом деле... тяжелый спор сегодня утром с другими американцами.
C'est drôle, j'ai eu une... une conversation avec un autre Américain, ce matin.
Это все на сегодня. - До свидания.
C'est le dernier élève pour aujourd'hui.
Это все на сегодня. С вами был Николас Кейдж.
Ça sera tout pour cette semaine dans Nicolas Cage, Conseiller Conjugal.
Итак, это все на сегодня. Мы...
C'est tout pour aujourd'hui.
Ешьте медленнее, это все на сегодня И мы их уже продали
Mangez lentement, vu qu'il y en a pu, c'est tout vendu
Так что буду и танцевать до конца Это все, на что сегодня способна я
C'est mon trône! Il n'y a pas mieux aujourd'hui
И это всё на сегодня.
Et on en a fini pour aujourd'hui.
Все, что нужно сделать сегодня утром, это отвезти это барахло на станцию "Жемчужина"
Tout ce qu'on a à faire ce matin, c'est d'amener tout ça à la station Pearl.
Ладно, это все на сегодня.
Bon, ça suffit pour aujourd'hui.
- Ну, чтобы убедиться, что все в безопасности. Обычно я не обращаю на это внимания, но сегодня здесь есть молодежь. Стерлинг, нам нечего бояться.
Pour la sécurité de tout le monde. ici.
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня, перед лицом этой компании, посмотреть на этого мужчину... и эту женщину... полностью перевернувших все вверх тормашками.
Chers bien-aimés, nous sommes réunis ici aujourd'hui face à cette assistance pour regarder cet homme... et cette femme... en train de tout foutre en l'air.
Это все на сегодня.
C'est tout pour aujourd'hui.
На сегодня это всё, мэм?
Ce sera tout pour aujourd'hui, Madame?
Сайт моих кузенов Стал сегодня общественным, И я наварю денег на IPO, Так что знаешь что я думаю О всей этой проклятой компании?
Le site internet de mon cousin a ouvert aujourd'hui, et je me suis fais beaucoup d'argent avec l'introduction en bourse, donc tu sais ce que je pense de cette putain de société?
Он всё ещё немного смущён, поэтому вероятно подумает, что я уже меняла её сегодня, но просто не обращай на это внимание.
Il est un peu dans les vapes, il croira sûrement que je l'ai déjà changé aujourd'hui, ignore-le.
Хорошо, это все на сегодня.
Très bien, c'est tout pour aujourd'hui.
НУ, это ведь все, что мы можем съесть, так? Честно, это я или Рик на самом деле сделал пас сегодня?
C'est moi ou Rick a vraiment fait des passes ce soir?
Если этой модели последуют все страны, на планете будет уже не 900 млн автомашин, как сегодня, их будет 5 миллиардов.
Si ce modèle était suivi par tous la planète compterait non plus 900 millions de véhicules mais 5 milliards.
на сегодня всё 147
на сегодня все 105
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на сегодня мы закончили 20
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
на сегодня все 105
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на сегодня мы закончили 20
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это всё она 38
это все она 34
это все моя вина 234
это всё моя вина 156
это все из 724
это всё из 505
это всё я виновата 20
это всё она 38
это все она 34
это все моя вина 234
это всё моя вина 156
это все из 724
это всё из 505
это всё я виновата 20