На четвереньках перевод на французский
81 параллельный перевод
У меня закатилась монетка под койку, Пришлось изрядно поползать на четвереньках.
J'ai marché sur les genoux pour me reposer les pieds.
Я больше не стану работать на Вас, даже если Вы будете умолять меня стоя на четвереньках!
Je ne travaillerais plus pour vous, même si vous vous mettiez à genoux!
Я приползла сюда на четвереньках, без всякой гордости... Я, Роза Молин!
Je suis venue te trouver à genoux, moi, Rosa Moline!
Доктор ван Гелдер уже ползал на четвереньках и рыдал на этой стадии.
Le Dr Van Gelder était à quatre pattes en train de sangloter à ce stade.
Ты же не лошадь, ходить на четвереньках!
Tu n'es pas un cheval!
Он стоит на четвереньках прямо как собака. Он похож на старую собаку.
Sur ses mains et ses genoux comme ça, il ressemble à un chien, non?
Большую часть пути я прополз на четвереньках.
A vrai dire à quatre pattes dans le cloaque, tout le chemin.
Ты стрижешь газоны стоя на четвереньках?
- Vous tondez les pelouses à genoux?
Они будут на четвереньках ползать, а мы на них плевать.
Ils vont ramper devant nous et on va leur cracher dessus.
Нам следовало бы ходить на четвереньках. Волосатыми и с хвостами.
Faudrait aller à quatre pattes... être plus poilu, avoir une queue.
Посмотри на меня. Да, сэр. Я собираюсь ходить на четвереньках с этого момента.
Moi qui te cause... tu peux me croire... je n'irai plus qu'à quatre pattes désormais.
На четвереньках!
Courage! Sinon, c'est l'enfer.
Сними трусики и встань на четвереньках на кровати.
Enlève ta culotte et mets-toi à quatre pattes.
На самом деле, в нее можно пролезть только на четвереньках...
En fait, on ne peut y passer qu'à 4 pattes.
Первые четыреста метров они думали, что я просто бегу на четвереньках.
Au début, ils ont cru que c'était du chiqué.
Я буду ползать за ней по дому на четвереньках.
Je la suivrai à genoux dans la maison.
Думаешь, почему я на четвереньках?
Pourquoi je marche à 4 pattes?
На четвереньках?
À quatre pattes?
- Я видел ее там на четвереньках.
- Je l'ai vu Là-bas, à quatre pattes.
Хоть лайте по-собачьи, стоя на четвереньках.
A quatre pattes, aboyez...
Я устал продвигаться по этому пути на четвереньках.
Je suis extrêmement las de suivre cette voie à quatre pattes.
Твоими заботами мне бы давно уж впору ползать на четвереньках!
Votre science m'aurait réduit à ramper comme une bête!
Они уже ходят на четвереньках и воют, словно звери.
Ils prient à quatre pattes et ils gémissent comme des mauviettes.
– Не беспокойся. – Если захочешь, она приползет на четвереньках.
- T'en fais pas, elle reviendra a quatre pattes.
Я хочу, чтобы он умолял и чтобы обещал, и чтобы приполз на четвереньках.
Je veux le voir me prier et revenir a quatre pattes.
Почему "на четвереньках"?
- C'est quoi, un chat?
– На четвереньках?
- A quatre pattes? Oui.
Я был как кошка. Падая, кончал на четвереньках.
C'est un bar d'avocats, Michael.
В этих фундаментальных людях отношений стойте "на четвереньках", если можно так выразиться, с боровами и коровами, цыплята и индюки.
A ce niveau, nous sommes sur le même pied, si l'on peut dire, que les porcs et les vaches, les poulets et les dindes.
Потому что, в его защиту, конь стоял голый на четвереньках посреди улицы.
On y va. 210 £?
Если необходимо, ползите на четвереньках, чтобы не вдыхать дым.
Au besoin, rampez... pour éviter d'inhaler de la fumée.
А еще я понял, что движет людьми, во что они верят и на что готовы ради пары монет, как могут из-за них сгибаться, вставать на колени и даже ползать на четвереньках.
Et je découvris ce qui motive les gens... et ce qu'ils sont prêts à faire pour quelques pièces : ils se penchent, s'agenouillent, se mettent à quatre pattes.
Почему я бегу на четвереньках?
Pourquoi je cours à quatre pattes?
И ты будешь на четвереньках собирать рис, пока у тебя всё не отсохнет!
Vous serez à genoux dans la rizière avant que la péridurale se dissipe.
После того, что она сделала с Маршаллом, она должна была вернуться обратно сюда безутешной, ползая на четвереньках по разбитому стеклу своего позора и сожаления.
Après ce qu'elle a fait à Marshall, elle devrait revenir ici dévastée, rampant à quatre pattes sur les débris de verre de sa honte et de ses remords.
Да, ты повзрослел и изменился, но у каждого есть врожденные качества, тебе никогда не хочется расслабиться, попрыгать на четвереньках на заднем дворе?
Oui, tu as grandi et changé. Mais il y a toujours la nature innée. Ne serais-tu pas plus à l'aise accroupi dans l'arrière-cour?
В последний раз, когда мы виделись, ты стояла на четвереньках и заблевала всю спальну Билла.
La dernière fois que je t'ai vue, tu baisais un mec en levrette et vomissais partout dans la chambre de Bill.
На четвереньках.
Et aussi à quatre pattes.
Если бы мы не поговорили, я бы приползла к тебе на четвереньках.
J'en mourrais de ne pas pouvoir te parler. Je ramperais à tes pieds.
Они пьют пока не упадут. Ползают на четвереньках, и отвратительные змеи словно выползают у них изо рта.
Ils boivent jusqu'à tomber, ils rampent à quatre pattes, tandis que d'infâmes serpents glissent de leurs bouches.
Спорю, если зайду ночью в твой номер, найду тебя на четвереньках в чулках, а он упирается в твою спину.
Dans ta chambre d'hôtel, tu te mets à 4 pattes en bas résille et il te saute.
А ты сразу был готов прыгать на четвереньках.
Tu t'es si gentiment mis à plat ventre.
Очевидно, ползание вокруг сцены на четвереньках с голубем в стрингах удерживало тебя от безумных поступков.
Arpenter une scène à quatre pattes, un oiseau dans le string, te gardait lucide.
И шёл он в стужу в обмотанных тряпьём стоптанных ботинках, и утеплённом газетами шерстяном пальтишке. По грудь в снегу он пробирался на железнодорожную станцию и рыскал остатки угля, ползая на четвереньках и стирая в кровь колени.
Il brava le froid, chaussures usées enveloppées de chiffons, papier journal doublant son léger manteau de laine, tandis qu'il se traînait, la neige jusqu'à la poitrine, vers la gare de triage, fourrageant,
И я знаю, ты тоже. Mad Men s04e10. На Четвереньках перевод :
Et je sais que toi aussi.
Вот я, например, люблю, ну ты знаешь, скакать на четвереньках как цирковая лошадь.
Parfois, tu sais, j'ai envie de bondir à quatre pattes comme une petit poney au cirque. - Je ne suis pas bizarre.
Пару недель назад... Я имел эту горячую маленькую блондинку на четвереньках.
Il y a deux semaines... je me suis fait... une bonne petite blonde à quatre pattes.
Внизу на четвереньках, под, над, под снова.
A quatre pattes, en dessous, dessus, et en dessous encore! - Oh!
Ты будешь на четвереньках драить туалет.
Il s'agit de récurer des toilettes à quatre pattes.
– "На четвереньках"?
- A quatre pattes?
идём я правда в лесу что то видела без вопросов я тебе верю но он не верит просто ревнует что то угольно черное и огромное на четвереньках но выше человека может медведь?
Tu viens? Je vous jure que j'ai vu un truc dans la forêt. Absolument.