На чём мы остановились перевод на французский
437 параллельный перевод
Так... на чём мы остановились?
Voyons... um... Où en étais-je?
На чём мы остановились?
Où en étions-nous?
На чём мы остановились?
Quand ils se rapprochent.
На чём мы остановились, Герберт?
Où en est notre partie, Herbert?
На чём мы остановились?
Bien. Continuons.
Так, на чём мы остановились? Я очень верю в то, что дом...
Comme je le disais, Je crois dans la maison et je...
На чём мы остановились? А, чёрт...
- Tu veux en venir où?
На чём мы остановились, Маргарет?
Où en étions-nous, Margaret?
Так, на чём мы остановились?
Bon, où en étions-nous?
Дамы и господа! Аграба приветствует чародея Джафара! На чём мы остановились?
Mesdames, messieurs... on applaudit le sorcier Jafar à la mode d'Agrabah!
- На чём мы остановились?
Nous disions?
Так, на чём мы остановились?
On en est où?
- Так на чём мы остановились?
Ils partiront. On en était où déjà?
Просто... Мы не виделись почти 7 лет и начинать прямо с того, на чём мы остановились...
C'est juste que je ne t'avais pas revu depuis presque sept ans,
На чём мы остановились?
Où en est-on?
Ну так на чем мы остановились?
Maintenant, on fait quoi?
На чем мы остановились?
- Où en étions-nous?
На чем мы остановились? Ах, да.
Où étais-tu?
На чем мы остановились? Ах, вспомнил.
Où en étais-je?
Так на чем мы остановились?
Où en étions-nous?
- На чем мы остановились?
Où en étions-nous?
- Хорошо, на чем мы остановились?
- Bien, que disions-nous?
Итак, на чём мы остановились?
Où en étions-nous?
Итак... На чем мы остановились?
Alors... oû en étions-nous?
Ну вот, на чем мы остановились?
Où en etions-nous?
На чем мы остановились?
Où en etions-nous?
На чем мы остановились?
Où en étions-nous?
На чем мы остановились?
Bon, où en étions-nous?
На чем мы остановились?
- Tu allais me frapper.
Итак, Сандра, на чем мы остановились?
Où en étions-nous, Sandra?
Я буду разговаривать. - На чём мы остановились?
- Où en étions-nous?
- На чем мы остановились?
- Où en étions-nous?
На чем мы остановились?
On en était où?
Мы продолжим то, на чём остановились в октябре.
On va continuer là où on s'est quitté en Octobre.
Запомни на чем мы остановились.
Rappelez-vous où nous sommes.
Так мы на чем остановились?
Bon... où en étions-nous?
- На чем мы остановились?
Où on en était?
На чем мы остановились? Мы попросили вас участвовать в специальном выпуске клоуна Красти.
- On veut vous inviter à une émission spéciale pour le retour de Krusty.
Мы могли бы начать с того, на чем остановились.
On pourrait reprendre notre petite séance.
На чём мы остановились?
On en était où, dans la liste?
Ладно, на чем мы остановились?
Qu'est-ce qu'il y a?
Итак, на чем мы остановились?
Où en étions-nous?
На чем мы остановились
Où en sommes-nous?
- Так, на чем мы остановились?
- Bon, on en était où?
Итак, на чем мы остановились?
- Alors où en étions-nous?
На чем мы остановились?
Où en sommes-nous?
На чем мы остановились?
Où étions-nous?
На чем мы остановились? Она живет с матерью, но ей не рассказала.
Elle habite chez notre mère, mais elle ne lui a rien dit.
Итак... на чем мы остановились?
Alors... Ou en étions-nous?
Так, на чем мы остановились?
Bref, où en étions-nous?
Хорошо, на чем мы остановились?
Où est-ce qu'on en était?