Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Наблюдатель

Наблюдатель перевод на французский

324 параллельный перевод
Я только наблюдатель.
Je suis venu en touriste. Bonjour, Paul.
Не будет? Я приехала сюда как объективный наблюдатель.
Je suis venue en qualité d'observatrice objective.
Вы всего лишь наблюдатель.
vous n'êtes pas impliquée!
Вы здесь не наблюдатель, а мексиканец.
Ce n'est pas comme ça que vous parlez. Comme un Mexicain, je veux dire.
Я наблюдатель, капитан, а не судья.
Je ne suis qu'un observateur, capitaine.
Не переживайте, его наблюдатель позвонит мне, как только он подложит бомбу под ваш замечательный госпиталь.
Ne vous inquiétez pas, sa surveillante m'avertira s'il met une bombe dans votre hôpital.
- Я его наблюдатель.
Je le surveille.
Она больше не твой наблюдатель - у нас и за живыми-то наблюдать некому.
Elle ne vous surveillera plus. Les surveillants de la vie ne devraient pas être impliqués. Vous allez perdre.
Наблюдатель?
Superviseur?
- Наблюдатель. - Да?
Superviseur?
Я больше не служу в отделе убийств. Я теперь наблюдатель.
Je ne suis plus aux homicides, vous vous rappelez?
Tоже мне, можно подумать, что вы наблюдатель с мыса Кеннеди.
Qui dit ça, en tout cas? La tour de contrôle de Cap Kennedy?
Каждый наблюдатель в любом месте, времени, движении должен увидеть в действии одни и те же законы природы.
Où que l'on soit dans le temps et l'espace... on doit aboutir aux mêmes lois physiques.
Но если вселенная расширяется, независимо от того, искривлена она в четвертом измерении или нет, наблюдатель в любой галактике увидит одно и то же : все галактики разбегаются друг от друга, словно напуганные каким-то ужасным происшествием.
Mais si l'univers est en expansion, qu'il soit incurvé ou non... sur chaque galaxie, les observateurs voient la même chose... toutes les galaxies les fuient... comme s'ils avaient commis un terrible impair intergalactique.
Не успеешь оглянуться как твоих родителей посещает наблюдатель за малолетними правонарушителями!
Et avant que tu le comprennes, tes parents reçoivent une visite du responsable de l'éducation.
Наблюдатель хочет убедиться, что ты ходишь в школу или же он донесёт компетентным органам.
Normal. Il doit s'assurer que tu vas à l'école. Sinon, il en réfère aux autorités.
Наблюдатель уже на взводе, он присылает родителям письмо с угрозами привлечь тебя к суду за прогуливание но это ничего не даёт - абсолютно ничего.
Il atteint ses limites, Tes parents reçoivent une lettre te menaçant du tribunal pour absentéisme. Mais ça ne change rien.
Наверное такой же наблюдатель.
Peut-être un autre observateur.
Не беспокойтесь, я просто наблюдатель.
Un mètre à la minute. J'observe, c'est tout.
Наш наблюдатель заметил, что ты двоих уложил этим взрывом.
Vous avez eu deux terroristes.
А с чего это она, черт возьми, должна была мне что-то рассказать? Я же наблюдатель.
Pourquoi elle parlerait à un simple observateur?
Я следила за ним как наблюдатель, не осознав, что тоже принимаю участие в путешествии.
J'assistais à cela en tant qu'observatrice sans me douter que je faisais aussi partie du voyage.
У него прекрасная перспектива. Он наблюдатель
Le 2ème guetteur, qui assure le contact radio, a la meilleure vue.
Трудно понять, когда ты не сторонний наблюдатель.
C'est dur à comprendre sans recul.
Послушай, я ничего не сделал. Я сторонний наблюдатель.
- L était un spectateur innocent.
Я просто наблюдатель, но я буду смотреть.
Je viens en observateur mais je vais surveiller.
Ах, да. Наблюдатель.
- Ah oui, l'observateur.
Вы хороший наблюдатель, Коул.
Vous êtes un excellent observateur.
Потому что, я хороший наблюдатель. Я - здравомыслящий.
Parce que je suis un bon observateur.
Мора подписал меня "неизвестный образец", что наблюдатель перевел на кардассианский как "одо'итал".
Mora m'a étiqueté : "Echantillon de nature inconnue." Les chefs d'équipe ont traduit cela en cardassien : "odo'ital."
Ведек Барайл предложил, чтобы я был там как беспристрастный наблюдатель, и Кай Винн согласилась.
Le Vedek Bareil a suggéré que j'y assiste en tant qu'observateur et le Kai Winn a accepté.
Со всем уважением, Ваше Преосвященство, вы - едва ли беспристрастный наблюдатель.
Avec tout le respect que je vous dois, vous n'êtes pas un observateur impartial.
Вы - опытный лгун, мистер Гарак. А я - опытный наблюдатель.
Vous êtes un menteur chevronné, mais je suis bon observateur.
Наблюдатель?
L'Observateur?
Это не твоя битва. Как твой Наблюдатель, я недвусмысленно говорю тебе, держись от этого подальше.
Je te le dis et te le répète, je ne veux pas que tu te mêles de tout ça!
Мой наблюдатель.
Par mon Observateur.
Да, в общем, я думаю, что это та темная сила, о которой упоминал твой наблюдатель.
Je pense que c'est le pouvoir maléfique dont parlait ton Observateur.
Полагаю, в свиданиях твой наблюдатель тоже не силен.
Ton Observateur n'aime pas les rendez-vous galants.
- Это ты Наблюдатель. Я всего лишь тут работаю.
- C'est vous l'Observateur, et moi l'employée.
Я просто наблюдатель.
Je ne suis qu'un simple observateur.
- Ты послушай меня. Я - твой наблюдатель, поэтому делай, что я тебе скажу.Теперь, проваливай!
Je suis ton observateur, donc tu m'obéis.
Твой наблюдатель сообщил тебе, что очень темная сила скоро появиться в Санидейле.
Ton Observateur t'a dit qu'une puissance obscure nous menaçait.
Наблюдатель снова в строю.
L'observateur reprend du service.
Твой новый Наблюдатель.
Votre nouvelle Observatrice.
Слушайте, да не нужен мне Наблюдатель.
Je n'ai pas besoin d'une Observatrice.
Фейт нужен Наблюдатель.
Faith a besoin d'un Observateur.
Команда Б, в ней один стрелок и один наблюдатель
Le point de vue de Dieu.
Третья команда Ц, заходит за забор, что на холме. В ней стрелок и наблюдатель Их замечает Ли Бауерс.
L'équipe C, derrière la palissade, domine la butte gazonnée.
Послушай. Я - Наблюдатель.
Je suis l'Observateur, elle est sous ma responsabilité.
Твой наблюдатель Сэм Забуто, так?
Ton Observateur est Sam Zabuto, dis-tu? Oui.
У него твой наблюдатель.
- ll doit être en train de le torturer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]