Наблюдать перевод на французский
2,373 параллельный перевод
Мы можем ничего не делать и наблюдать, как на Ближнем Востоке начинается новый виток войны.
Regarder, les bras croisés, la guerre continuer au Moyen-Orient, ou agir.
Но наблюдать, как разваливается система госуправления, не могу!
Mais je refuse de regarder le gouvernement s'effondrer!
И я не буду... я не буду наблюдать.
Et je ne vais pas... Je ne vais pas rester pour regarder.
Ее наибольшее сближение с Землей как раз сегодня, и ее можно будет наблюдать с Северного полушария.
Mais c'est plus proche la proximité est ce soir et peut seulement être vu par le Nothern Hemisphere
Я должна наблюдать больше носков на полу?
Je suis obligée de voir plus de chaussettes joncher le sol?
Она сказала мне наблюдать за тобой.
Elle m'a dit de vous surveiler.
Это заняло у меня большую часть ночи, но я, наконец, понял, то, что позволили мне наблюдать, что солнце придумали без страха.
J'ai compris quelque chose cette nuit-là. Et j'ai regardé l'aube se lever sans crainte.
Слово не в тему, и я буду наблюдать за тобой в этом доме один год.
Un mot déplacé, et je t'enferme dans cette maison pendant un an.
Он был частью первоначальной научной команды, которая вернулась назад во времени, чтобы наблюдать за примитивным человечеством.
Il faisait partie des douze scientifiques renvoyés dans le passé pour observer les humains primitifs.
Их заданием было наблюдать и докладывать.
Leur mission était d'observer et de rapporter.
Никогда не знаешь, кто может наблюдать.
Tu ne sais jamais qui pourrait observer.
А теперь представь, что тебе придется наблюдать, как твой единственный ребенок проходит через это вечность.
Et imaginez regarder votre seul enfant passer par ça pour toujours.
Не так уж и весело наблюдать за этим в одиночестве.
ok ce n'est pas marrant quand on est seul.
С этих пор мы будем внимательно наблюдать за тобой.
Il faut te surveiller de très près.
Что ж, наблюдать за вами двумя чрезвычайно весело, но давайте сосредоточимся на вашем сыне.
Même si vous regarder tous les deux est très distrayant, pourquoi ne pas commencer à nous focaliser sur votre fils?
Я буду наблюдать с крыши на той стороне улицы.
Je surveillerai depuis le toit de l'autre coté de la rue.
Мамочка будет наблюдать.
Maman surveillera.
Ты можешь только наблюдать.
Le vôtre est seul à voir.
- Продолжай наблюдать. - Ох!
- Regarde.
Ну, она новенькая в школе... все будут говорить о новенькой, наблюдать за ней.
Et bien, elle est la nouvelle fille de l'école... tout le monde parle de la nouvelle fille, regarde de quoi elle a l'air.
Я должна наблюдать за доставкой.
Je dois contrôler une livraison.
Я хочу вернуться к тому, что я люблю делать... наблюдать за вирусами под микроскопом.
Je veux refaire ce que j'aime... observer des virus sous un microscope.
И Джоб занял место, чтобы наблюдать акт возмездия.
Et Gob s'installa pour regarder sa vengeance prendre forme.
На сколько сильно мне не нравится наблюдать, как наш парень разлетелся на куски снова и снова. На столько же я не отличаю одну пленку от другой.
Autant j'aime regarder le melon de ce mec exploser encore et encore, je ne peux rien distinguer.
Но на самом деле, наблюдать как тот кого ты знала и любила так долго, просто...
Mais la réalité de, de voir quelqu'un que vous connaissez et aimez depuis si longtemps juste...
Я просто буду наблюдать за тупыми.
Je vais juste les regarder.
Она будет за нами наблюдать, когда мы войдем.
Elle va nous voir arriver.
Из того, что я слышал, вы, ребята, собираетесь наблюдать повторы.
De ce que j'ai entendu, vous allez avoir droit à une rediffusion.
Я люблю наблюдать как женщины прибираются.
J'aime regarder une femme nettoyer.
Что ж, я буду наблюдать за завтрашней операцией Найи.
J'observerai la seconde intervention de Nyah demain.
Было честью наблюдать за вашей работой, и я впечатлена тем, что увидела
Ça a été un privilège de vous regarder travailler, et je suis tellement impressionnée de ce que j'ai vu.
И у меня есть подозрительное чувство, что ответы раскроются сами собой, пока кто-нибудь будет наблюдать.
Et je suis sûr que les réponses se dévoileront d'elles-mêmes à condition que quelqu'un vous surveille.
Они будут наблюдать.
Ils t'aideront pas.
Мы будем наблюдать за этим делом с большим интересом.
Nous étudierons cette enquête de près.
Наблюдать, как город постепенно убивает себя,
Regarder la ville se suicider lentement,
Может наблюдать за нами прямо сейчас.
Il pourrait être en train de nous observer.
так что ты сможешь присесть и спокойно наблюдать, как мы зарабатываем для тебя деньги.
Alors pourquoi tu ne te lèves pas et nous laisse faire un peu d'argent
Моя следующая книга будет о психологической пытке наблюдать за тем, как кто-то читает твою работу.
Okay, mon prochain livre sera sur la torture psychologique de regarder quelqu'un lire ton travail.
Как раз работаю над твоей доской. Не останавливайся, мне нравится наблюдать за тобой.
Je commençais à penser que tu m'évitais.
Ты отпустил её! Мне тошно наблюдать, как все отчаянно сражаются за то, что происходит там, но не за то, что творится здесь.
et tu penses qu'il y aura toujours un risque qu'elle te trompe.
Для чего? Для того, чтобы я мог стоять и наблюдать вас за стеклом?
Pour rester de l'autre côté et vous regarder?
Нравится наблюдать?
Tu aimes regarder, n'est-ce-pas?
И мы будем наблюдать через окно за снежинками.
Oh. Et nous conptemplerons par la fenêtre les flocons de neige.
Наблюдать, как ты идешь по их стопам...
Regardes ton ombre dans leurs pas est...
Забавно наблюдать, как это работает, не так ли?
C'est marrant, cette histoire.
И она последний человек, который должен наблюдать за мной сейчас.
Et la dernière personne que je veuille qui m'observe pour le moment.
Вы продолжаете наблюдать меня?
Vous gardiez des notes sur moi?
Но я не могу просто сидеть и наблюдать за ней.
Mais je peux pas me contenter de la surveiller.
Счёт 2 : 1, а "Арсеналу" вновь остаётся лишь наблюдать за мячом, отсиживаясь в обороне.
♪ Manchester gagne 2-1 ♪ ♪ match de foot Arsenal-Manchester United ♪
Поверь, я не хотел бы быть там и наблюдать последствия заявления Шарлотты.
Ne t'inquiète pas, Je n'avais pas envie d'être la pour ce qui vient après l'annonce de Charlotte.
есть достаточно мощный телескоп, и они... будут наблюдать сегодня, с крыши своего здания, сразу после заката.
Oh. - Il y a une soirée d'observation, oui, - Ce soir.
наблюдать за тем 18
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19