Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Надёжна

Надёжна перевод на французский

54 параллельный перевод
Ну, не хочется ведь злить Китай, но не хочется и отправлять их обратно... поэтому вы задаете себе вопрос, насколько надёжна охрана в лагере Имммиграционой службы?
Sans se procurer d'ennuis avec la Chine, et sans avoir à les rapatrier... Vous devez vous poser une question : le camp de détention est-il bien gardé?
Госпожа, вы уверены, что информация от канцлера Палпатина надёжна?
Madame, êtes-vous sûre que les informations du chancelier Palpatine sont fiables?
Мы можем тестировать её своими силами, выявить все неисправности, а когда почувствуем, что она надёжна, предъявим её общественности.
Testons-la, éliminons les anomalies et, si ça nous semble solide, commercialisons-la.
Она не слишком надёжна.
Elle n'est pas très fiable.
- Насколько надёжна система?
Il est fiable?
- Эй, она абсолютно надёжна.
Totalement fiable.
Артур рассказал, что она надёжна, но мне нужно услышать твоё мнение о её полевой работе.
Arthur m'a dit qu'elle était bonne. mais j'avais besoin de ton évaluation sur le terrain.
Насколько вообще она надёжна?
A quel point est-elle fiable?
Вещь ненадёжная, а я надёжна.
Ce n'est pas quelque chose de sûr, moi je suis sûre, fiable.
Надо было убедиться, что ты надёжна.
On avais besoin d'être sûr qu'on pouvait vous faire confiance.
Знаешь, она гораздо более надёжна, чем IBM.
C'est plus fiable que IBM.
Его линия защиты надёжна, и он надеется ей воспользоваться.
Il a une défense solide qu'il veut ériger.
Эта квартира не надежна.
Cet appartement n'est plus sûr.
Эта лодка надежна?
Cette chose est-elle sûre?
Ментальная телепатия более надежна.
- La télépathie est plus fiable.
И вся сеть исключительно надежна и защищена... мощной шифровальной системой, правительство ничего не может расшифровать.
Budgets, masse salariale, blanchiment d'argent, etc. Tout le réseau est protégé par un très puissant système codé pour que l'État n'y accède pas.
- Ваша служба безопасности надежна?
Le nec plus ultra. - Votre sécurité est aussi efficace?
Надежна, словно бaрабанный бой.
Toujours calme, Au rythme lent des tams-tams...
... но машина весьма надежна.
Désolé, mais la machine est fiable.
Машина надёжна, помните?
La machine est fiable, non?
Планетарная защита надежна как никогда.
Cette fois, nous sommes prêts. Nos défenses sont optimales.
Она становится менее надежна.
On peut moins compter sur elles.
Благодарю Вас, Ваше Величество. Ваша система безопасности не очень надежна.
- La sécurité ici laisse à désirer.
Она очень надежна.
Vous y serez en sécurité.
Наша система безопасности вполне надежна
Notre système de sécurité est fiable
Я говорил вам, что она не надежна, сэр.
Je vous avais parlé de ce risque.
Иногда ты бываешь эксцентричной, но ты абсолютно надежна. И ты заслуживаешь доверия.
Tu es parfois excentrique, mais on peut te faire confiance.
Она отличный менеджер. У нее прекрасные навыки и она очень надежна... Пока рак не обострился опять.
C'est une très bonne directrice, elle sait s'y prendre avec les gens, elle est très fiable... tant que son cancer ne se pointe pas de nouveau.
У него был этот пакет, и он хотел знать, на 100 ли процентов надежна почта.
Il a son paquet, et il veut que sa livraison de luxe soit sûre à 100 %.
надежна € и самоотверженна € до сего дн € она была такой просто... уйди отсюда
Altruiste. Tout ce qu'elle était, jusqu'à ce qu'elle ne le soit plus. Tu devrais y aller.
Я вынуждена просить проверить, насколько надежна его работа в лаборатории... и на месте преступления.
Je mets en doute la fiabilité de ses travaux en laboratoire, ou sur une scène de crime.
Очевидно, палочка-выручалочка уже не так надежна, как была когда-то.
Apparemment, être digne de confiance ne fait plus partie de ses habitudes.
Предполагалось, что эта система надежна.
Cette chose était censée être sans faille.
Хочу убедиться, что охрана надежна.
Je veux être sûr que la sécurité est au point.
Должен сказать, что наша система безопасности очень надежна.
STRATÈGE Je dois le dire, notre sécurité est assez géniale.
Надежна.
Fiable.
И, судя по всему, ваша тюрьма не очень надежна.
Et apparemment elle ne l'est pas, et il est sorti.
Чита принимает слишком много наркоты. Sire Records заинтересованы в подписании контракта, если мы сможем показать, что группа надежна, и люди будут платить, чтобы увидеть вас.
Sarah envisage de vous faire signer un contrat si on peux montrer que le groupe est fiable... et les gens paieront pour vous voir.
Зато Эшли уж точно не глупа, или надежна.
Ashley était tout sauf monotone ou digne de confiance.
Прости за мой скептицизм, но прежде, чем я рискну десятью агентами мне бы хотелось знать, что твоя информация надежна.
Pardonnez-moi si je suis sceptique, mais avant que je mette dix agents en danger, je voudrais savoir si votre info est solide.
Компания абсолютно надежна.
L'entreprise est totalement solvable.
Посмотри, надежна ли защита Рима.
Vois nos défenses de Rome garanties.
Хм. Эта девушка удивительно надежна.
Cette fille est étonnamment fiable.
Поскольку твоя память не надежна, я попытался сам выяснить, что произошло.
Depuis que ta mémoire est fragile, j'ai essayé de faire ma propre version de ce que tu fais.
Ваша информация свежа, но я не особо уверена, настолько ли она надежна.
Vous avez la partie "récentes", mais je ne suis pas convaincue de la partie "fiables".
Она аккуратна, пунктуальна, абсолютно надежна.
Elle est précise, ponctuelle et totalement fiable.
Информация о маршруте, которым его повезут не очень надежна, так что...
Et nous n'avons pas de renseignements fiables sur la route qu'ils auront vraiment emprunté, donc
И есть надежна на такую же из него.
Et espérons depuis Central City.
Насколько надежна позиция вашей команды?
- Comment est sécurisée la position de votre équipe?
Уверен, она надежна.
Je suis sûr que c'est du solide.
Похоже пробка не надёжна.
On dirait qu'il y a une fissure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]