Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Наконец то

Наконец то перевод на французский

8,722 параллельный перевод
Никлаус и я решили что твой подлый акт принуждения Был наконец то раскрыт, и на самом деле Нет никакой причины почему мы не можем начать
Nik et moi avons trouvé ça, maintenant que ton vil acte de contrainte a été révélé, il n'y a aucune raison pour ne pas reprendre là où on s'était arrêtés il y a 1000 ans.
Наконец то Елена в безопастности.
J'ai enfin mis Elena à l'abri.
Тогда она наконец то встретиться со мной лицом к лицу. Бритни Спирс?
Meilleur gars, tu es définitivement le meilleur.
Наконец то!
Enfin!
Наконец то у нас есть место, откуда начать искать.
Nous avons enfin un endroit où chercher.
Когда я выиграю выборы, то наконец покончу с этим захолустным городишкой.
Une fois élu, je dirigerai enfin cette ville d'arriérés.
Рада наконец-то встретиться с тобой, наслышана о тебе.
Contente de faire votre connaissance. J'ai beaucoup entendu parler de vous.
Питер, наконец-то, ты дома!
Peter, tu rentres enfin.
Наконец хоть что-то, что я смотрел!
Celui-là, je l'ai vu.
Ну наконец-то, хоть в чем-то мы солидарны.
Enfin quelque chose sur lequel nous sommes d'accord.
Наконец-то у меня есть всё, чего я хотел.
Je dois enfin tout ce que je ai jamais voulu.
Думала, что наконец-то оставила это в прошлом.
Je pensais que tout cela serait enfin derrière moi.
Но, кажется, я нашёл наконец-то способ пристроить город к делу.
Mais j'ai peut-être trouvé le moyen de rendre cette ville utile pour une fois.
Вы наконец-то можете жить как хотите.
Vous avez enfin le reste de vos vies devant vous.
Ну наконец-то.
- Ah. - Finalement.
Странно быть здесь, с тобой, наконец-то рассказать тебе правду.
C'est bizarre d'être ici avec toi de te dire enfin la vérité.
Наконец-то моя семья в полном составе.
Ma famille est finalement au complet.
И теперь мы вместе, наконец-то.
Et à présent, on est ensemble, enfin.
И я наконец-то увидела, каков Джулиан на самом деле.
et que je pouvais enfin voir Julian sous son vrai jour.
Наконец-то ты за себя постоял.
Tu t'es pas laissé faire.
Возможно, мы наконец-то вышли на убийцу, но пока мы знаем только про деньги.
Nous cherchons un meurtrier, mais tout ce qu'on a c'est l'argent.
Наконец, стало очень плохо на той неделе, что я больше терпеть не смог.
Finalement c'est arrivé à un point la semaine dernière que je ne pouvais plus le supporter.
Наконец-то потеплело настолько, что можно есть мороженое.
C'est la première fois qu'il fait assez chaud pour qu'on puisse même manger une glace.
Наконец-то весна пришла в наш ветреный город.
Le printemps est enfin arrivé dans la cité venteuse.
И я наконец-то выиграла у него.
Et je l'ai finalement battu...
Теперь когда мы стали старше, мне кажется, мы сможем наконец-то порадоваться успехам друг друга.
Maintenant qu'on est plus âgées, je pense qu'on peut enfin... Tu sais, être heureuses pour le succès de l'une et de l'autre.
Если ты будешь сотрудничать со мной, то наконец-то сможешь сделать то, чего не мог раньше.
Reste avec moi et tu vas arriver à faire ce que tu n'as jamais pu faire avant.
Одним из плюсов того, что наш университет выиграл национальный чемпионат, это то, что наш совет наконец-то выделил достаточно денег, чтобы я нашял настоящего спеца по работе с общественностью.
Un des avantages que notre école ait gagnée le championnat national est que notre comité a enfin assez économisé pour m'engager un vrai chargé de communication.
Я про то, что мы вчетвером наконец-то нашли общий язык.
J'ai était surpris que nous nous entendions.
Наконец-то мы остались вдвоём.
Finalement, c'est juste toi et moi
Наконец-то.
Enfin.
Наконец-то мы... сдвинулись с мёртвой точки.
Maintenant on est... finalement arrivé quelque part.
Наконец-то у нас свидание!
Incroyable qu'on soit sortis ensemble.
Мы наконец-то сделаем всё правильно.
On fera tout bien comme il faut.
И я взяла вину на себя, а теперь мне это аукается, потому что моя мама наконец-то подала документы, чтобы получить гражданство.
Première nuit loin de Mateo
– Мама, я так рада, что ты наконец-то познакомилась с Милошем. Семь лет назад – Говори по английски. Практикуйся для туристов.
Comme producteur, le directeur est génial
Так приятно наконец-то выбраться на миссию.
C'est bien de finalement être dehors pour une mission.
- Привет! - О, наконец-то!
Enfin!
Если есть шанс наконец-то закрыть его, я обязана попытаться.
S'il y a une chance que je puisse enfin la boucler, je dois essayer.
Неужели эта священная связь между братьями наконец-то разрушена?
Ce lien sacré entre frères serait-il brisé?
Он наконец-то был близок к пришельцу, на которого так долго охотился.
Il a finalement coincé l'alien qu'il chassait depuis si longtemps.
"Мне ужасно жаль что ваш муж - безжалостный диктатор, наконец-то, умер."
"je suis désolée que votre mari dictateur" "soit finalement mort"?
Вы же с мамой всегда настаивали, чтобы я стал командным игроком, а когда я наконец-то решился, вы вдруг посчитали это странным?
Maman et toi, vous me demandez de participer et quand je me lance, c'est bizarre?
Господа, рада, наконец-то, встретиться с вами.
Messieurs, c'est un plaisir de vous rencontrer.
Здравствуйте, рада наконец-то с вами познакомиться. Умеешь готовить?
C'est un plaisir de vous rencontrer enfin.
Наконец-то, свет в конце туннеля.
Finalement, la lumière au bout du tunnel.
Вилка моей фермы наконец кого-то завалит.
La fourchette de ma ferme devient finalement fourchue.
Наконец-то я смогу стряхнуть пыль с моего харлея.
Le moment parfait pour décrasser le moteur de ma Harley.
О, класс, на помощь! Наконец-то.
Enfin, de l'aide!
Так, ладно, барсучок, наконец-то уснул.
Eh bien, notre petit ratel est enfin endormi.
Наконец-то, мы знаем, откуда начинать искать.
On sait enfin où chercher.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]