Нам сказали перевод на французский
955 параллельный перевод
Мы не заказывали обезьян. Нам сказали доставить их свеженькими и холодными.
Ce devait être livré à tout prix.
В телефонной компании нам сказали, что примерно в полвосьмого вечера вчера, перед тем, как его убили, кто-то звонил отсюда и спрашивал номер Ника Чарльза.
La compagnie du téléphone nous dit qu'à 19 h 30 hier soir, juste avant sa mort, quelqu'un aurait demandé le numéro de Nick Charles.
Нам сказали, Гейтвуд.
On nous l'a dit.
Нам сказали, здесь драка
Il y a une émeute!
Нам сказали что будет здорово
Le vendeur a dit qu'il ne perdrait pas ses épines.
Нам сказали что пикник окончен и пришлось ехать домой.
Alors, le pique-nique n'a pas eu lieu, on nous a dit de rentrer.
Господин, поверьте, мы... Нам сказали...
Monsieur, croyez-moi On nous a dit que...
Нам сказали, что ваш друг в опасности.
On nous a dit que votre ami était en danger.
Нам сказали, что эти квартиры раньше были объединены.
Notre appartement est contigu au vôtre.
- Нам сказали, что вас убили.
- Nous vous croyions mort.
Наш сын ходит там в школу. Нам сказали, что произошёл несчастный случай.
La pension de mon fils nous prévenait qu'il avait eu un accident.
Нам сказали, что вы знаете мошенника Джонни Хукера.
Il paraît que tu connais un petit escroc du nom de Jimmy Hooker?
Нам сказали, что на юге кто-то живёт.
On nous a dit qu'il y avait une ferme vers le sud.
Когда ему исполнилось десять, нам сказали, что наш вундеркинд – параноидальный шизофреник.
A l'âge de 10 ans il s'est avéré que... l'enfant prodige était atteint de schizophrénie paranoïde.
Когда мы подписали документы на регистрацию, нам сказали, что предыдущий владелец этой машины... умер в ней, отравившись угарным газом.
Quand on a signé les papiers d'immatriculation à la mairie... ils nous ont dit que le dernier propriétaire... est mort dedans d'empoisonnement à l'oxyde de carbone.
Да, это так, но нам сказали, что у вас есть богатый опыт
Mais nous avons entendu dire que vous aviez une belle expérience
Нам сказали, что когда всё пройдет удачно... вице-президент придёт сюда и поговорит с Анни Гленн.
Quand la mission aura été couronnée de succès, le vice-président... s'adressera à Annie Glenn.
Нам бы помогло, если бы вы нам сказали, что содержится в этом документе, Президент.
Ça nous aiderait, si vous nous disiez ce qu'il y a dans ce document.
Нам сказали — никаких выходок.
On n'est pas censés faire de folies.
Легавые нам сказали что парень, которого украли в тот день, когда на жену легавого отвезли в морг участвовал в большом деле с семьёй Прицци.
Pour les flics, le type qui a été enlevé Ie jour du meurtre faisait aussi de grosses affaires avec les Prizzi.
Вы сами сказали нам, как это унизительно для вас принимать деньги от газеты.
Vous nous avez dit combien l'argent de ce journal vous dégoûtait.
Нам надо кое-что обсудить. Мне сказали, что вы где-то здесь.
J'ai été prévenu de votre arrivée.
Почему вы нам не сказали, что Стелла здесь?
Stella est donc ici!
- Вы сказали, что можете нам помочь туда перебраться.
- Vous disiez que vous nous aideriez.
Все что мы здесь сказали правда! Вы не верите нам?
Mais tout ce qu'on a dit est vrai.
Нам не говорили, что это Махбуб Али. Они сказали, что это торговец лошадьми.
On n'a pas mentionné Mahbub all, mais un marchand de chevaux.
Вы сказали, что поможете нам. Что не допустите, чтобы ему причинили вред.
Vous avez promis qu'il ne lui arriverait rien.
- Они сказали нам помалкивать об этом.
- Alors? - On m'a défendu de parler.
Почему вы не сказали нам?
Pourquoi tu n'as rien dit?
Нам ведь сказали, что мы сможем сможем подняться.
Ils ont dit qu'elle pouvait grimper.
Мы сказали что не сможем ей платить и она нам не нужна, но она попросила остаться, пока не подыщет себе место.
J'ai appuyé là.
Нам ведь сказали - вернуться к трём, да?
Il faut y être à 15 heures, non?
Не знаю, что вам сказали в отделе кадров... Но сейчас нам здесь не нужны служащие.
On a dû vous dire au bureau du personnel, qu'ici, pour l'instant, on n'a pas besoin d'employés.
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
Les amants se séparent et se retrouvent. Eve...
Нам же сказали, что жилье бесплатное.
- Du fric. On a dit que c'était gratis.
Это были не мы, а свиньи из Кунико. Мы сказали, но он нам не поверил.
Mais c'étaient ceux de Kuniko!
Они не сказали, где нам взять необходимый материал для этого.
Mais où trouver les matériaux nécessaires?
Они нам этого не сказали!
VICKI : Elles ne nous ont pas dit ça!
Нет, они сказали, что они пошлют нам сигнал прежде чем уйдут.
Ils sont censés donner un signal avant de partir. Ils atteignent le quai.
Они сказали нам быстро уезжать.
Ils nous ont dit de partir vite.
Вы нам тут говорите об общественной работе... Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
Vous nous parlez de la société mais dans les réunions où nous sommes à votre place, si vous entendiez ce qu'on nous dit...
Нам позвонили и сказали, что кто-то напал на вас.
Quelqu'un a appelé et a dit que vous avez été attaqué.
- Почему нам ничего не сказали?
Il a dû se passer quelque chose.
Почему нам ничего не сказали?
Il a dû mal amerrir.
Они потом сравняли землю и сказали нам уходить, что нам там уже нечего делать, что скоро придут другие.
Ils ont tassé la terre et nous disent : "Allez-vous en". "Les autres attendent leur tour".
Мне сказали, что ты можешь нам помочь.
On m'a dit que tu pourrais nous aider.
Мы должны сказать спасибо этим благородным людям, что открыли нам глаза, сказали правду.
Nous devons remercier ces nobles gens, ils nous ont ouvert les yeux, ils nous ont dit la vérité.
ќни перешли обратно на метрическую систему, а нам не сказали.
Ils sont repassés au système métrique sans nous le dire.
Они сказали : "Нам не нужны знания. Мы сможем выжить".
Ils disaient : "Pas besoin de connaissance, ici nous pouvons vivre."
Люди, которые живут в Вегасе, посмотрели на твои фотографии и они сказали нам, что это ты убила Луи Пало.
Certains de chez Ciglione, à Las Vegas, ont vu des photos de vous. Ils disent que vous avez tué Palo.
- Вы сказали нам, что мы королева.
- Vous nous avez déclarée reine.