Нам сюда перевод на французский
879 параллельный перевод
Нет, родная, нам сюда.
Non, mon chou, par ici.
Нам сюда.
Par ici.
Полагаю, нам сюда, доктор.
Par ici, je suppose, docteur.
Живее, живее, нам сюда.
- Allez, vite, par la
Нам сюда.
Par là.
Нам сюда.
Viens.
Нам сюда.
Prenez des sushis.
Не стоило нам сюда приходить.
- C'était peut-être une mauvaise idée de venir ici.
Нам сюда.
Allons-y.
Расскажи нам, как ты сюда попал.
Racontez-nous comment vous êtes arrivé ici.
Нам надо зайти сюда.
Viens, il faut qu'on entre.
Мы пришли сюда работать. Нам обещали 5 центов. Потом оказалось, что народу много и потому платить будут по 2,5.
On vient bosser, et on nous dit que c'est 5 cents, mais on est nombreux et le type annonce 2 cents et demi.
- Не думаю, что его жена спустилась сюда. - Да, нам нужно быть осторожными.
Il ne faut pas effrayer Cendrillon...
- Но нам на самом деле нельзя сюда. Мы прячемся, чтобы папа не увидел.
Il ne faut pas que Papa nous voie.
Нам не стоило сюда приходить.
On aurait jamais dû venir ici.
Нас отправили сюда вместе, вместе нам и работать.
On nous a envoyés faire un travail ensemble, et c'est ce qu'on va faire.
Нам разве не сюда?
On n'est pas entrés là.
Когда мы пришли сюда, почему ты не призналась нам?
Quand on est arrivés... pourquoi n'as-tu pas marché avec nous?
Ты правильно сделал, что пригласил меня сюда. Нам нужно было поставить точку.
Tu as eu raison de me faire venir, pour conclure pour de bon!
Тогда зачем же он приходил сюда, к нам?
Bien sûr.
Иди сюда, к нам.
Sortez! Rejoignez-nous dehors!
Я думал что весь смысл нашего прибытия сюда - это то, что нам стоит хорошенько отдохнуть.
Je pensais que nous étions venus ici pour nous reposer.
Вы бы не могли перезвонить нам сюда? - 5930?
Vous me rappellerez?
Тогда нам нужно поднять наших людей сюда.
Il faut qu'on les ramène.
Нам главное дать достаточно времени Блэйку, чтобы вернуться сюда, и спасти людей в этой деревне.
DOCTEUR : Ça va nous laisser assez de temps pour que Blake revienne et pour sauver les villageois.
Нам вынуждено пришлось завладеть разумом ваших ученых, чтобы они построили корабль, который доставил вас сюда.
Nous avons investis le cerveau de vos scientifiques les plus intelligents qui ont construit le navire qui vous a amené ici.
Нам не сюда люди нужны.
Ce n'est pas ici que les hommes manquent.
Мы пришли сюда добровольно. У нас есть все, что нам нужно.
Nous sommes venus de notre plein gré.
А, мой милый друг, приятно было Вас видеть. Вы хорошо выглядите. Нам пришлось потянуть за все нити, чтобы вернуть Вас сюда.
Mon cher ami, je suis heureux de vous voir.
Как только починят телепортатор, пришлите бригаду инженеров с оборудованием сюда к нам. Конец связи.
Dès que le téléporteur sera réparé, téléportez du matériel analytique.
Нам стоило переехать сюда до того как нас разбомбили.
Il fallait venir ici avant qu'on fut bombardés.
Думаю, нам сюда.
Non, c'est plutôt par là.
Нам нужна только небольшая его часть. Земля общая. Приводите сюда своих лошадей, мы не будем против их присутствия.
Nous nous contenterons d'une partie, il y a de la terre pour tous.Amenez vos chevaux, leur présence nous gênera pas.
Если бы у нас хватило ума сразу жить за городом, нам не пришлось бы сюда сегодня приезжать.
Si on avait le bon sens de vivre à la campagne... on n'en serait pas là aujourd'hui.
Нам нужен список всех клиентов которые сюда заходят. И еще адрес.
Nous avons besoin de la liste... de tous tes clients et d'une adresse.
Ученицы пятого "А" класса, чьи фамилии я назову,.. ... поднимайтесь сюда к нам.
Que les élèves de cinquième A dont le nom suit veuillent bien monterjusqu'à nous.
Если нам придётся тащить его сюда, мы никогда не начнём.
Il est trop paresseux si on va le chercher, on ne commencera jamais.
Во-первых, нам не нужно было сюда садиться.
On n'aurait jamais dû se poser ici.
- Нам сюда.
C'est ici.
А теперь настало время нам прощаться, прежде чем сюда прибудет полиция.
Disons-nous adieu. La police va arriver.
А может я был неправ... позволив Латоуру провезти вирус к нам, сюда.
J'ai eu tort, je crois. Je n'aurais jamais dû laisser Latour ramener un échantillon du virus... ici, dans notre sanctuaire.
Слушай сюда, таксист. Услышишь о ней, позвонишь нам.
Si tu entend parler d'elle, appelle nous.
Да. Нам пришлось проехать всю округу, прежде чем мы попали сюда.
On a traversé mon quartier en venant ici.
Он пришёл сюда, чтобы помочь нам.
Il est venu pour nous aider.
Нам сказали, что когда всё пройдет удачно... вице-президент придёт сюда и поговорит с Анни Гленн.
Quand la mission aura été couronnée de succès, le vice-président... s'adressera à Annie Glenn.
Мы должны улететь от сюда и нам нужна твоя помощь.
Tu dois nous aider à partir.
ћы думали, нам надо идти сюда.
Nous avons pensé...
- Почему бы нам не телепортировать это сюда?
- Transférons-le ici?
Рут, спустись сюда и помоги нам.
Ruth, viens nous aider.
" ы уверен, что нам сюда можно?
Êtes-vous sûr que c'est correct?
По дороге сюда, Ваше Величество, нам преградили путь студенты университета.
En chemin, Votre Majesté... nous avons été retardés par des étudiants.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
нам сказали 319
нам стало известно 29
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
нам сказали 319
нам стало известно 29