Намекаете перевод на французский
357 параллельный перевод
На что Вы намекаете?
Qu'insinuez-vous?
Вы на что-то намекаете, месье Жерон? - Нет, вовсе нет.
Vous insinuez quelque chose?
Значит, Вы не намекаете на то, что я избегаю отвечать на Ваши вопросы, а я не намекаю на то, что Вы не даете мне проверить Ваш отчет.
Vous n'insinuez donc pas que j'élude vos questions et je n'insinue rien non plus.
Вы намекаете, что этот отчет - не честный?
Insinueriez-vous qu'il n'est pas conforme?
Вы намекаете, что янки могут разбить нас?
Insinuez-vous que nous serons vaincus?
Вы намекаете, что хотите пойти туда со мной?
- C'est une invitation?
На что вы намекаете?
Qu'insinuez-vous?
- Вы намекаете на Лиланда.
C'est M. Leland qui la rédige? Oui. Nous l'attendons.
На что вы намекаете? Я?
Où voulez vous en venir?
Если вы намекаете на Томми Свонна...
Si vous faites allusion à Swann...
Мистер Эммерих, - на что вы намекаете?
M. Emmerich, qu'essayez-vous de dire?
- Я не знаю, на что вы намекаете но мне кажется, что в мыслях вы уже зашли слишком далеко.
J'ignore à quoi vous faites allusion, mais vous m'avez l'air de vous parler et d'aller trop loin.
Это вы на меня намекаете?
Vous voulez dire : Par moi?
Ничего из того, на что вы намекаете, ничего из того.
Ce n'était pas du tout ce que vous insinuez, pas du tout.
Ни в чем из того, на что вы намекаете!
C'est tout! Il ne s'est pas passé ce que vous insinuez!
На что вы намекаете? Я?
Qu'essayez-vous de me dire?
Нет, вы явно намекаете на то, что фрейлейн Бюрстнер...
Qu'insinuez-vous au sujet de Mlle Burstner?
На что вы намекаете?
Qu'est-ce que vous insinuez?
Мой процесс, если вы на него намекаете, у меня тут все записано, могу сообщить точные даты.
Ah, mon procès... C'est à ça probablement que vous pensez, j'ai tout noté là.
Вы намекаете, что он мог...
Vous voulez dire qu'il pourrait l'être?
Вы намекаете, что это я мог убить Чарльза и Скоуби?
Vous voulez insinuer que c'est moi qui ai tué Charles et Scobie?
Я знаю на что вы намекаете.
Je sais ce que vous insinuez.
Надеюсь, вы не намекаете, что это наша оплошность?
N'accusez pas mon service de négligence.
Могу я узнать, на что вы намекаете?
- Vous savez de quoi je parle. C'était pareil avec Agnes, n'est-ce pas?
Ох... Простите, но, э, вы намекаете на вашу подругу, ах... Мисс Додо Дюпонт?
Excusez-moi, faisiez-vous allusion à votre amie Dodo Dupont?
Если вы намекаете на присутствие Джонни Ринго, я могу заверить вас, сэр, это было предусмотрено.
Si vous faites allusion à la présence de M. Ringo, je peux vous assurer que ça a aussi été anticipé.
- Намекаете на заговор?
- Vous insinuez un complot.
Если вы намекаете, что это тюремное депортационное судно то вы пришли к абсолютно нелогичному заключению.
Si vous suggérez qu'il s'agit d'un vaisseau de déportation, votre conclusion n'est pas logique.
Если вы намекаете, что это вы должны встретиться с Ванной, ответ отрицательный, Спок.
Si vous proposez d'aller à ma place, la réponse est non.
Вы намекаете, что я в Ленинграде?
- Voici quoi? À Léningrad. - Comment ça?
На что это вы тут намекаете?
Qu'insinuez-vous exactement?
- На что вы намекаете?
- À quoi vous faites allusion?
ѕрошу прощени €, пан, на что ¬ ы здесь намекаете?
Qu'est-ce que vous racontez? Je suis quoi, un cobaye?
Вы намекаете на то, что я не должен ехать во Фресно?
- Je n'ai pas à aller à Fresno?
Намекаете на мою жрицу любви?
Vous faites référence à la fille de la nuit.
- На чтo вы намекаете?
- Que voulez-vous insinuez?
Насчёт 7-ми комнат - это вы, конечно, на меня намекаете?
J'ai la tête comme une pastèque. Il faut prendre et tout partager!
Орен, прошу прощения, но если вы намекаете, что...
Pardon, mais si vous insinuez que...
На что Вы намекаете?
Quoi? Vous plaisantez!
- На что вы намекаете?
- À quel sujet?
- На что это вы намекаете?
- Je vous demande pardon?
На что вы намекаете?
De quoi tu parles?
- Нет, на что вы намекаете?
- A quoi faites-vous allusion?
Доктор, вы что намекаете, что я что-то вроде шпиона, да?
Docteur, insinueriez-vous par hasard, que je suis une sorte d'espion?
На что вы намекаете?
Où voulez-vous en venir?
– На кого-то намекаете?
- Je savais que vous le demanderiez.
Вы намекаете на вторжение, капитан, но доказательств еще...
Rien ne prouve...
— Вы намекаете на половой орган?
Vous parler du membre viril?
На меня намекаете?
Au secours!
¬ ообще-то, пан ћакс, € не понимаю на что вы намекаете... јх, мы друг друга € вно не понимаем... ѕан јльберт?
Monsieur Max! Vous ignorez la trame référentielle. Quoi?
Боже, Освальд, Вы намекаете, что этого хотела и я?
Insinues-tu que je l'étais aussi?