Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Напишешь

Напишешь перевод на французский

384 параллельный перевод
Милая, ты напишешь завтра заявление об увольнении?
Ma chérie, tu ferais mieux de poser ton préavis dès demain.
Напишешь : Дорогая, я считаю дни, минуты.
"Chérie, je compte les minutes..."
Хорошо, ты думай, потом напишешь.
Bon, si tu penses, écris.
И если на этот раз ты напишешь что-то не так то умрёшь в ужасных муках.
Εt si tu ne me présentes pas sous un jour qui me convienne, tu finiras dans les pires tortures.
Напишешь сам? - Положись на меня.
T'en fais pas.
Кретинка, ты сейчас же напишешь этому развратнику мои пожелания!
Ces saletés qu'il les écrive à sa sœur!
Ты напишешь письмо человеку Джону.
Vous allez écrire une lettre à l'homme John.
ты напишешь записку, а прослежу, чтобы тебя не убили.
vous écrirez le mot, je vous garderai en vie.
Ты сказала Талам, что напишешь его?
Avez-vous dit aux Thals que vous écririez ce nom sur le message?
Что ты напишешь в своем рапорте для Долби?
Que direz-vous à Dalby, dans votre L.101?
- напишешь монаху?
-... au Moine.
Напишешь нам рекламную песенку.
Tu pourrais nous écrire un jingle de pub.
Помолишься, напишешь статью в газету, и священник даст тебе гуляш.
Tu feras ta prière, tu écriras un article pour ton bulletin, et le rédacteur, monsieur le curé te donnera du goulache.
- Нравится тебе или нет, важно то, что ты напишешь о моей золотой жиле в своей газете.
- Que tu aimes ou non, du moment que tu parles de ma mine d'or dans ton journal.
Ты мне напишешь?
Tu m'écriras?
Майо... Напишешь заявление об уходе.
Mayo... je veux ta démission.
Ты больше не напишешь ни строчки о Вирхинии и Иоланде!
Tu n'écriras pas un mot à propos de Virginia et de Yolanda.
И это напишешь ты?
- Et c'est toi qui l'écrirais? - 0ui.
А сам вернешься, сядешь за этот стол и напишешь...
L'enterrer ce serait le pardonner, fermer les yeux sur tous ses forfaits.
Ты не напишешь статью.
Pas d'article!
Признание напишешь, когда легавые тебя возьмут!
Tu vas bientôt faire ta confession aux flics.
Она сказала, что если ты напишешь её отцу, что женишься на ней, - она будет тебя ждать.
Dans sa lettre... elle te disait qu'elle était enceinte.
Может даже про нас когда-нибудь напишешь, если станет туго с материалом.
Tu pourrais même écrire sur nous, les gars, si tu es à court d'idées.
Ты напишешь 4 письма, я отправлю 4 самых быстрых корабля в четырех направлениях.
Vous allez rédiger quatre copies d'une lettre. J'enverrai mes quatre navires les plus rapides chacun dans une direction.
Когда ты напишешь мне снова?
Quand recommencerez-vous â m'écrire?
Эй, Дибс, может напишешь книгу о том парне которого ты убил?
Hé, Deebs, fais-nous une B.D. sur ta victime.
Мы позовем ее, типа, на прослушивание, а ты напишешь несколько ничего не значащих строк.
On la fait venir pour une fausse audition. Tu écris des répliques qui ne veulent rien dire.
Ее напишешь ты.
Tu devrais l'écrire.
Кстати, когда ты напишешь свои рецепты?
Au fait, tu vas te décider quand à écrire tes recettes?
Зато доклад по химии ты напишешь за час.
Mais tu résouds mon problème de chimie en une heure.
Возможно, потом ты напишешь книгу, мы снимем кино...
Plus tard, tu feras un livre, un téléfilm.
Вот перо... и вот, что ты напишешь :
Voici une plume et tout ce qu'il faut pour écrire!
Независимо от того, что ты напишешь, Денни... я буду единственным, прочитавшим твое задание.
Tout ce que tu veux dire, Danny. Je serais le seul à le lire.
Будет неприлично, если ты напишешь о моём магазине? Да.
Ce serait un conflit d'intérêts de faire un article sur la boutique?
Напишешь... на бумажке... своё имя,...
Quatre pence seulement. Ecrivez votre nom et enfilez le papier dans le serpent.
- Ты напишешь ему?
- D'accord.
И о чем напишешь?
Tu écrirais sur quoi?
Предполагалось, что ты напишешь к этому времени пять страниц включая захватывающий эпизод.
Tu devais avoir écrit cinq pages... avec un événement qui lance l'action!
- Дай слово, что не напишешь об этом в своей колонке.
Tu ne peux pas en parler dans ta rubrique.
Напишешь что всё под контролем. Это не сюжет для газет.
Précise qu'on a la situation en main.
Ну, тогда ты напишешь бестселлер.
Vous écrirez un best-seller, pas vrai?
Может ты напишешь что-нибудь для нашей свадьбы?
Voudrais-tu écrire un texte et le lire à notre mariage?
Сэм, ты напишешь выступление президента и замечания Харрисона.
Ecris le discours du Président et celui de Harrison.
- Не волнуйся, крошка, напишешь.
- T'en fais pas, ça viendra.
- Ну, а что если что если ты напишешь в Джорджтаун письмо о том, что узнала, что Джорджтаун не главная цель того ученика и что это для него только запасной вариант.
Voilà ce que je vous propose. Dites que vous avez découvert... que Georgetown n'était pas une priorité pour ce garçon... mais seulement une solution de remplacement.
- И ты напишешь об этом? - Конечно.
Tu vas faire un papier?
И напишешь заявление об уходе с работы.
si vous ne le déterrez pas je me charge de le faire, je ne le laisserai pas dans la tombe.
Ты напишешь своё имя наоборот.
Prends ça.
Напишешь?
Tu veux?
Так ты напишешь?
Tu vas le faire?
Что ты напишешь в своем резюме?
C'est vrai!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]