Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Напиши что

Напиши что перевод на французский

165 параллельный перевод
Ты иди и напиши что-нибудь для Ридерз Дайджест... Я пойду домой и сделаю вид что голоден.
Toi, tu écris un article pour le Reader's Digest, moi, je rentre et feins la fringale.
- Напиши что-нибудь ценное, тупой му...
Ecris quelque chose d'utile, espèce d'enf...
Напиши что-нибудь получше! Не возвращайся, пока не будет круто.
Mets en suspens et ne reviens pas tant que tu n'as pas trouvé de truc percutant
Йонатан, теперь иди, напиши что-нибудь, покажи им.
Jonathan, écris quelque chose juste pour leur montrer.
— Напиши что-то про любовь.
Essaie un peu.
Это творческое письмо. Будь творческой. Напиши что-нибудь.
C'est de la rédaction, il suffit d'écrire.
Ладно, послушай, просто, напиши что-то... что угодно... ладно? А потом - я тебе помогу.
Écoute, écris un texte, tout ce que tu veux, et je t'aiderai à le corriger.
Давай, напиши что-нибудь сексуальное, чтоб мы лидировали.
Apporte-moi quelque chose de sexy, pour faire l'ouverture.
Си, пожалуйста, напиши что мы можем встретиться.
Cee, écris-moi s'il te plait et dis-moi que nous pouvons nous rencontrer.
Когда приедешь, напиши на бумаге всё, что случилось.
vous allez tout mettre par écrit.
Напиши, что все идет своим чередом.
Dis-lui que tout marche.
Напиши человеку Джону. Скажи, что ты поднялся на корабль, так он не обеспокоится твоим исчезновением.
Dites-lui que vous êtes montée dans le vaisseau, ainsi il ne soupçonnera pas votre disparition.
Тогда напиши, что мы ждем, что они помогут нам.
Alors mettez que nous attendons d'eux qu'ils nous aident.
Пожалуйста, напиши поскорее, чтобы я знала, что ты жив.
Je t'en prie, réponds vite, que je sache que tu es vivant.
Напиши, что здоров и всё хорошо.
Dis-lui que tu es hors de danger, et en bonne santé.
В этом месте они хохочут.Напиши для меня что-то в этом духе, ты можешь?
Ils en raffolent!
Напиши ему, что...
Dis-lui que...
Просто напиши, что Дженни передаёт привет.
Dis que... Jeanie lui dit bonjour.
Напиши, например.. что жена Крафта.. выжила Перебежала на сторону Бурусов и стала там гулящей женщиной.
Comme écrire... que la femme de Kraft... a survécu... et demandé l'asile aux Bourousis et insistez là-dessus.
ѕросто напиши то, что € просил, OK?
Écris ce que je t'ai dit, OK?
Напиши, что с удовольствием Проведешь со мной еще месяц.
Dites que vous aurez le plaisir de rester un mois en ma compagnie.
Напиши список всего, что находится на этом корабле.
Je veux l'inventaire du navire.
Симпсон, напиши матери, что ее печенюшки - отстой.
Eh, Simpson, dis à ta mère que ses cookies étaient dégueu.
И этого довольно. Напиши список всего того, что ты хотел делать, но тебе этого не позволялось.
Je veux que tu fasses une liste de tout ce qu'on t'a pas laissé faire.
Просто достань ее и напиши, что хочешь.
Prends-le et change ce qui te plaît pas.
А сейчас напиши письмо деду, скажи, что вы здесь. Он найдет твое письмо, кода вернется домой.
Et maintenant tu devrais écrire à ton grand-père pour lui dire que tu es ici, comme ça il trouvera ta lettre quand il reviendra chez lui.
Напиши на бумаге, что я у тебя забрал.
Ecris sur ce papier. Que t'ai-je pris, qu'as-tu perdu?
Постарайся вспомнить, что там было написано, и напиши новый.
Essaie de te rappeler ce qu'elle disait. Ecris - en une autre!
Напиши на этом клочке салфетки, что ты ждешь от жизни.
Écris sur ces bouts de papier ce que tu attends de la vie.
Ты тоже напиши, что ждешь от жизни.
Écris aussi ce que tu attends de la vie.
Напиши то, что обычно пишешь.
Tu dis ce qu'on leur dit toujours :
Напиши о том, что ты знаешь.
- Sur un sujet que tu connais.
" Напиши, да напиши же. Что-нибудь типа Chasing Amy. Нельзя не написать.
Il me dit : " Ecris un truc dans le genre de Chasing Amy.
Напиши ему, что нет.
Dis-lui que non.
Напиши, что я очень хочу с ним общаться.
Que je veux lui parler, moi aussi.
Я хочу, что бы ты написал это на табло. Напиши.
J'aimerais que tu écrives ça sur le tableau.
Ты напиши своим родным письмо, что ты сейчас здесь.
Tu vas leur écrire une belle lettre, qu'ils sachent où tu es.
Напиши своим, что жива и здорова.
Ecris aux tiens que tu vas bien.
Напиши. Пиши все, что хочешь.
Ecrivez ce que vous voulez.
Просто слегка ошеломлена тем, что мисс "Напиши редактору" не находит слегка отвратительным то, что девушка готова на что угодно чтобы превратиться в подобие пластмассовой куклы.
Je suis juste étonnée que "Mlle. l'éditorialiste" ne trouve pas un peu dérangeant qu'une nana... se fasse tout refaire pour ressembler à une sorte de poupée Barbie...
Если хочешь что-то сказать, то лучше напиши.
Si vous voulez dire quelque chose, écrivez-le.
Напиши на бумаге то, что не можешь сказать в лицо.
Ecris ce que tu n'arrives pas à lui dire en face.
После войны напиши фермеру, который тебя нашел, поблагодари, что сообщил нам, а не немцам.
Écrivez à celui qui vous a trouvée et remerciez-le de nous avoir prévenus au lieu de prévenir les Allemands.
- Напиши что хочешь.
Si t'arrives pas à sortir le diamant?
Напиши, что он не приучен к туалету.
Indique au moins qu'il est propre.
Напиши мне что-нибудь, Хэнк.
Écrivez-moi un texte, Hank.
Да... нет, если, тебе нужно что-то, отстойное, Напиши это сама
Oui... non, si tu veux des écrits, rédige-les toi-même.
Напиши то, что считаешь самым ужасным, и я сделаю то же самое.
Ecris la plus mauvaise chose à laquelle tu peux penser Et j'écrirai la plus mauvaise chose à laquelle je peux penser et...
Напиши ему, что он - единственный человек, которого я люблю и любила.
Vous allez lui écrire afin qu'il sache ce qu'il en est vraiment.
Напиши, что у нас есть золото, войска и корабли, они рвутся в битву, чтобы разделить с императором его славу.
Dites-lui que nous avons de l'or, des hommes et des navires à sa disposition, désirant partir en guerre et partager un peu de sa gloire.
Вот и напиши, что это твоя мама.
- Tu pourrais dire que c'est ta mère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]