Напряжена перевод на французский
154 параллельный перевод
Страна напряжена.
Le pays est tendu.
- Это потому, что ты слишком напряжена.
- C'est parce que vous êtes tendue.
Я постоянно напряжена.
Je subis beaucoup de stress et de tension.
Мой аналитик считает, что я слишком напряжена.
OK! OK! Mon psy me trouve juste à cran.
Ты напряжена.
Tu es inquiète.
Ты знаешь, ты стала очень напряжена?
- Tu es bien méchante, tu sais?
Хотя д-р Флетчер напряжена и встревожена...
Quoique Dr Fletcher soit tendue et alerte...
Ты так напряжена в последнее время!
Tu es tendue ces temps-ci.
Она сейчас очень напряжена. Она готовит кернианцев к встрече с Советом Федерации.
Elle est stressée par la rencontre des Cairns avec la Fédération.
Ты так напряжена, это будет шикарная ночь.
T'as l'air d'une vraie dure! Ca va être une soirée d'enfer.
Ты так напряжена.
- Vous êtes trop tendue.
Ты вся напряжена.
Tu es toute contractée.
Ты немного напряжена.
Tu as l'air... tendue.
Эта диагональ слишком напряжена.
Cette diagonale est bouchée.
- Я слишком напряжена.
- Je suis à bout.
Она слишком напряжена.
- Elle est à bout de nerfs.
Я была очень напряжена.
J'étais probablement très nerveuse.
Атмосфера в университетах всё ещё очень напряжена :
La situation reste tendue dans les universités.
Ты напряжена. Я просто пытаюсь помочь тебе расслабиться.
- Je voulais t'aider à être plus relax.
Я наблюдал за тобой. Ты очень напряжена.
Je t'observais plus tôt et...
Нижняя часть спины у тебя слишком напряжена.
Tu es très tendu là, au bas des reins.
- Ты немного напряжена.
- Vous êtes un peu tendue.
- Напряжена, я?
- Tendue, moi?
Я не напряжена.
Mais pas du tout!
Я была так напряжена последние недели, что и думать забыла, что мой мальчик женится.
J'étais tellement débordée ces dernières semaines... j'ai perdue de vue le fait que... mon petit garçon va se marier.
А Кармен очень напряжена.
Or Carmen est tendue.
Ты знаешь, что я очень напряжена в эти дни, очень беспокоюсь о всех неприятностях Игби.
Je suis très tendue en ce moment, les ennuis d'Igby me perturbent beaucoup.
- Кажется, ты напряжена.
- Tu as l'air un peu tendue.
Нет, я не напряжена. Всё хорошо.
Non, pas du tout.
Ты слишком напряжена.
Vous êtes trop crispée.
Ты очень напряжена.
Tu es très tendue.
- Ох, да, я напряжена.
Ouais. J'imagine que je suis un peu tendue. Ouais.
Тогда почему ты так напряжена?
Alors pourquoi es-tu si tendu?
Ну, так вот почему ты была так напряжена в последнее время?
C'est pour ça que tu étais aussi stressée?
Я просто немного напряжена.
Je suis un peu à cran. Ça a été une journée difficile.
Почему вы, как обычно, не говорите " Ты напряжена, Хэрри.
Qu'est-il arrivé à, "Tu est coincée, Harry, tu es refoulée."
Кристина, ты так напряжена
Christina, tu t'inquiètes trop.
Ее фонтанель на ощупь напряжена.
Sa fontanelle semble tendue. Elle est léthargique.
Она нехило напряжена.
Elle est super tendue.
В последнее время, она немного напряжена.
- Elle est un peu crispée dernièrement
- Кажется что ты ужасно напряжена, мама.
- Ouah, maman, tu as l'air tendue.
- Конечно напряжена.
- Bien sûr que oui.
- Да ты действительно напряжена.
- Wow, vous êtes vraiment tendue.
Простите, что я немного напряжена, доктор.
Excusez-moi, je suis tendue.
Это предполагает, что Пенни напряжена.
Ça présuppose que Penny est tendue.
А я напряжена?
Oh... détendez-vous. Suis-je tendu?
Толпа напряжена.
La foule est tendue.
Слегка напряжена.
Elle devrait se détendre un peu.
Ты всё время так напряжена.
Ces aventures t'ont fatiguée.
Ты была напряжена.
Tu étais stressée.
Я напряжена?
Je m'inquiète trop?