Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Напряжённый

Напряжённый перевод на французский

249 параллельный перевод
У него напряжённый период в больнице.
Il a eu une dure journée à l'hôpital.
Почему ты такой напряжённый?
Pourquoi es-tu si tendu?
У нас очень напряжённый график, и мистер Гаррад стремится неукоснительно его придерживаться.
Notre programme est chargé. - M. Garrad souhaite continuer.
Джерри, посмотри какой ты напряжённый.
Jerry, tu es trop tendu.
- Ты такой напряжённый. - Да, я напряжённый.
T'es vraiment coincé.
У тебя напряжённый вид.
C'est à cause de la voisine qui râle.
- У вас напряжённый пульс.
- Nerveux.
Потому что и так понятно, что когда наступает самый напряжённый момент и камера как будто взлетает к потолку, всё и заканчивается.
Quand tout devient grandiose, la caméra crève le plafond et tu sais que c'est la fin.
У тебя всё хорошо? Голос какой-то напряжённый.
Tu me parais un peu tendu?
Дико усталый и напряжённый. Бассейн побоку.
J'étais tellement fatigué, tellement tendu, que j'ai laissé tomber la piscine.
I mean, Norman Morrison is'65. This is'67. - Что-ж, это был очень напряжённый период.
C'était une période très tendue.
- Well, it was a very tense period. Очень напряжённый период для моей семьи, который я не хочу обсуждать. Very tense period for my family, which I don't want to discuss.
Une période très tendue dans ma famille mais je ne veux pas en parler.
Дело не в том, что я не хочу. Просто мне трудно выкроить время. У меня напряжённый график, как у помощника тренера.
C'est pas que j'ai pas envie, mais c'est très prenant d'être coach adjoint des pom-pom girls.
Постоянно улыбающаяся юная принцесса излучала доброжелательность, несмотря на напряженный график публичных выступлений.
Souriante, la jeune princesse ne montrait aucun signe de fatigue, même après une semaine d'apparitions publiques continues.
Если вы двое извините меня, у меня очень напряженный день завтра.
Excusez-moi, j'ai une journée difficile demain.
Весь альбом довольно напряженный, а в конце - лучшего финала не придумать.
Le reste est violent. Ça terminera bien le livre.
И такой напряжённый.
Et si bavard...
Ну, днем у меня весьма напряженный график, но я могу встретиться с вами, скажем, через 45 минут.
Je suis assez occupé, mais je peux vous voir dans 45 minutes.
Он всегда такой напряженный.
Il a toujours été un peu tendu.
- Вы такой напряженный.
- Vous êtes si tendu.
- Вы очень напряженны. - Кофе.
- Vous êtes très tendu.
- У нас был напряженный день.
- La journée avait été bien remplie.
О, ты такой напряженный, Бритва!
Tu es si dur.
Что ты такой напряженный?
Qu'est-ce t'as? T'es bouché du cul, ce matin?
Это очень напряженный день.
Il s'annonce bien.
Это очень напряженный процесс.
C'est assez stressant.
- O, я напряженный.
- Je le suis!
- Да, сэр, матч был напряженный.
- C'était serré.
- Это достаточно напряженный момент так же как свадьба, рождение ребенка, для женщины... вечеринка.
C'est aussi angoissant qu'un mariage, une naissance... pour une femme de recevoir à dîner.
У вас сегодня напряженный день.
aujourd'hui.
У меня сегодня чрезвычайно напряженный день.
J'ai eu une journée stressante.
- O, да, я напряженный.
- Je le suis!
Он все еще такой напряженный почти постоянно теперь.
Il est tellement... mal à l'aise... tout le temps maintenant.
У меня был такой напряженный график.
- Ouais! On l'a entendu!
у вас напряженный голос.
Vous avez l'air tendue.
Момент довольно напряженный.
L'ambiance est tendue.
Это напряженный.
C'est serré.
Действительно, действительно напряженный, Nadine.
Très, très serré, Nadine.
Но не слишком напряженный.
C'est limite.
Скоро День Отца. Очень напряженный период.
Y a du boulot à la fête des pères.
Ты какой-то напряженный.
Tu as l'air tendu.
Он всегда такой напряженный?
Il y a toujours autant de monde ici?
Ты очень напряженный.
Vous avez l'air tendu.
Сомневаюсь. Он напряженный как пружина.
Ça m'étonnerait, dans l'état où il est.
Надо же, какой напряженный.
Tu es encore plus mignon de près. Il se fait tard, je dois y aller.
Значит... напряженный выдался день.
Alors... Ca a été une journée bien remplie.
Стыковка хвоста - полученная практика от нехватки места и напряженный условия жизни, чтобы держать свиньи от откусывания хвостов друг друга.
On procède à l'ablation de la queue à cause du manque de place et des conditions de vie stressantes pour empêcher les porcs de s'arracher la queue mutuellement. Cela s'effectue sans anesthésiant.
- Напряженный пневмоторакс.
- Pneumothorax sous tension.
- Напряженный немотраксер.
- Tension du "pnémothaxer".
Успокойся, надо расслабиться. Ты такой напряженный. Весь лоб в морщинках.
Allez décontracte-toi, t'es tendu,... ça te fais des rides, là!
У нас сегодня напряженный график.
On a une journée chargée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]