Нас загнали в угол перевод на французский
24 параллельный перевод
Нас загнали в угол.
On est coincés.
Нас загнали в угол, и для них лишь вопрос времени найти нас то, что от нас осталось.
On est acculé et sans défense. Ils nous trouveront tôt ou tard. Ce qu'il reste de nous.
Нас загнали в угол, нужно прорываться.
C'est trop exigu, Jake... il faut qu'on sorte.
Но другая банда выследила нас. Нас загнали в угол,..
Des rivaux nous ont coincés,... nous ont enfermés,
На нас подали в суд, нас загнали в угол, но я должна знать, что ты забыл об этой глупости и сконцентрировался.
Nous sommes poursuivis et nous sommes dos au mur, et j'ai besoin de savoir si cette connerie est en dehors de ton esprit et que tu peux rester concentré.
Нас загнали в угол, и он знал, что правда в суде не прокатит, так что придумал всю историю.
On était au pied du mur, et il savait que la vérité ne fonctionnerait pas au tribunal, alors il a inventé une histoire.
Нас загнали в угол.
On se fait baiser.
Нас загнали в угол, она побежала вперед меня и...
On était pris au piège, elle s'en est sortie sous mes yeux et...
♪ Нас загнали в угол, ♪
♪ We are backed up ♪
Нас загнали в угол, Малкольм.
On est tous au pied du mur, Malcolm.
Хотим мы того или нет, но нас загнали в угол.
Il a raison. Que t'aimes ou pas, on a été acculés.
Если бы тысяча команчей загнали нас в угол где-нибудь в овраге и уничтожили нас, как это сделали сиу с Кастером, тогда бы они точно нас запомнили.
Si 1000 Comanches nous avaient coincés comme les Sioux avec Custer, on se rappellerait de nous.
Загнали-таки нас в угол!
Ils nous ont attirés dans un piège!
- Очень жаль, господин президент, но они загнали нас в угол.
On y travaille, mais ces salauds nous tiennent.
Они загнали нас в угол.
Ils nous ont eus.
Здесь нет пожарных выходов! Они загнали нас в угол!
Il n'y a pas d'issue de secours!
Нас загнали в угол.
Tu sais ce qui arrive quand tu joues avec le frelon?
И до сих пор, на нужно делать то, что делает любое животное, когда его загнали в угол, действовать хаотично, и слепо набрасываться на всех вокруг нас.
Et jusque là, on doit faire ce que tout animal ferait en étant acculé, agir de manière imprévisible, et tout démolir à l'aveugle autour de nous.
Ощущение, как будто они загнали нас в угол.
On dirait qu'ils nous coincent.
Крейг и Бетси загнали нас с полицией в угол. Не говоря уже о прессе.
Craig et Betsy nous ont coincés avec la police et la presse.
Нас загнали в угол. Отходим!
Repliez-vous!
Капитан, пираты загнали нас в угол.
Capitaine, les pirates Malais nous encerclent.
У неё не было выбора. Её загнали в угол. Нас бы убили.
Ils l'avaient piégée, ils nous auraient tués.
Как видите, дела идут не очень. Вы загнали нас в угол.
Et je ne cesse de penser à lui, et je ne pourrai pas dormir à moins que je sache qu'il va aller bien.