Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нашлась

Нашлась перевод на французский

162 параллельный перевод
Сумочка только что нашлась, и реакция на облегчение от ее волнения и напряжения...
Son sac vient d'être retrouvé. Cela a été un choc.
- Жак, сумочка нашлась? - Да, майор.
Le sac a été retrouvé?
Ах, нашлась! Сколько оно стоит?
Combien, ce collier?
Надо добавить туда заднего плана, чтобы нашлась работа и мне.
Mets de l'action, il faudra un assistant de plus.
Тут нашлась бы работа для всех.
Et donc du travail pour tout le monde.
Вот, нашлась.
Ah le voilà
Я боюсь, что Анна нашлась.
J'ai peur qu'il soit avec Anna.
Почему Джим не сказал, что ты нашлась?
- Pourquoi Jim ne m'a-t-il rien dit?
Командирша нашлась!
C'est la dictature!
Нашлась какая!
Tu t'crois la plus rusée!
Нашлась одна состоятельная баба, которая выцыганила меня у моего папочки... и увезла в Бунвиль жить вместе с ней.
Une assistante sociale m'a retiré à mon père, pour vivre avec elle à Boonville.
Я знаю, джентельмены, что вам многое пришлось пережить, но, если бы у вас нашлась свободная минутка, я не хотел бы провести остаток зимы... привязанным к этой ебанной скамейке!
Vous venez de vivre de durs moments, Messieurs... mais je préférerais ne pas finir l'hiver... le cul sur ce canapé!
Нашлась?
Tu l'as trouvée?
Позвоните им, скажите, что девочка нашлась.
Rappelez, dites qu'elle est retrouvée.
- А будь там не я, работа нашлась бы?
- Mais si j'étais pas là, vous feriez quoi?
- У богатых прах ссыпают в урны, а у бедных, если нашлась коробка из-под обуви и то хорошо.
Eh bien, vas-y. Vas-y toi-même, mec, tu sais mieux parler.
Если бы сегодня нашлась хоть сотня таких, как он, вы могли бы изменить мир.
S'il y en avait une centaine comme lui, on pourrait changer le monde.
Мистер Бэлинджер, я подумала, что вы захотите узнать,.. что рукопись, которой вы интересовались, нашлась.
M. Ballinger, je pensais que vous voudriez savoir ce manuscrit que nous pensions a été perdu a tourné vers le haut.
В конце твоих поисков леди не нашлась.
vos recherches n'aboutiront à aucune femme.
Ты мне как бельмо на глазу, одни неприятности. Ишь ты, царица Савская нашлась, безродная, подкидыш.
Tu es un fardeau depuis ton arrivée, avec tes airs de Reine de Saba, alors que tu n'es bonne à rien!
А, Мистер Миллер. ваша машина нашлась.
M. Miller, votre voiture est revenue.
Миа благополучно нашлась. Женовия обрела свою новую принцессу.
Mia ne va plus s'envoler, la Gènovia a une nouvelle princesse.
Зато нашлась бабушка, бродившая по Пятой авеню!
Mais on a retrouvé la grand-mère sur la 5ème Avenue.
Это может прокатить даже когда ты имеешь дело с местными полицейскими, которые давно тебя знают и понимают, что ты дурак полный, и если бы ты убил кого-нибудь, то нашлась бы парочка свидетелей.
Ca pourrait marcher avec ta maman. Et p têt même avec les flics du coin... qui te connaissent, et donc te croient trop con pour tuer... sans témoins et une confession signée.
Ручка нашлась.
J'ai trouvé un stylo.
Командирша тоже нашлась!
Pire que les vacances chez tata!
А она еще не нашлась?
Est-elle... toujours portée disparue?
Раз эта штука нашлась, то, возможно, она может нам помочь.
Ca pourrait nous servir.
Тоже мне, нашлась мамочка.
Elle a pas besoin d'un planning détaillé.
Тоже мне, нашлась мамочка.
J'ai pas besoin d'un planning détaillé.
У вас нашлась богатая... любящая семья, считающая вас умершим.
Vous avez un parent... riche et aimant qui pense que vous êtes mort.
Даже мне нашлась вакансия в аэропорту.
Même moi j'en avais un à l'aéroport.
... нашлась замена.
... a été remplacé.
Обезьянка нашлась
On a retrouvé le singe
лучше бы тыт нашлась девочка и для меня.
J'ai intérêt à me trouver une fille aussi.
Сколько понадобится, чтобы появилась машина, нашлась подходящая пара, деньги, или что бы то ни было другое.
Combien de temps pour que la voiture, l'argent, les rélations ou autre chose se manifestent-ils.
Любовь пропала, любовь нашлась.
L'amour perdu, l'amour retrouvé.
Нет, подруга тоже не нашлась.
- Non. - Et son amie non plus. - Écoute...
нашлась любящая и заботливая женщина, разделившую с ним его бремя... и многое другое.
Non, il a trouvé une femme chaleureuse et affectueuse pour partager son fardeau et bien plus.
К счастью, нашлась учительница, которая сможет меня заменить до конца года.
Heureusement, il y a un professeur cela peut finir l'année scolaire pour moi.
Бумага нашлась в его стуле.
J'ai trouvé du papier dans ses selles.
- Так она нашлась?
- On l'a retrouvée?
Если она запуталась и боится вернуться домой, пусть она узнает, что мы хотим, чтобы она нашлась, целой и невредимой.
Elle est gênée de rentrer chez elle. Le message lui parviendra dehors. On veut qu'Alison rentre chez elle saine et sauve.
Если вдруг заработали сломанные часы, которые не ходили год, если нашлась потерянная игрушка или слышен звон колокольцев -
Imaginez que votre horloge refasse tic-tac après un an d'arrêt. Vous avez peut-être retrouvé un jouet perdu ou entendu des clochettes.
Они на нее кого-то другого наняли, но в обсерватории нашлась еще вакансия.
Ils ont pris quelqu'un d'autre. Mais ils en avaient un autre, dans un observatoire.
- Но Мэдисон ещё не нашлась.
- On n'a pas retrouvé Madison.
Скажите, что сумочка нашлась.
Le sac est retrouvé.
Вот и шляпа нашлась.
Voici ton chapeau.
Она до сих пор не нашлась?
- Vous ne l'avez pas retrouvée?
Бетти нашлась.
J'ai retrouvé Betty.
Ева нашлась.
On a retrouvé Eve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]