Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не буду спрашивать

Не буду спрашивать перевод на французский

180 параллельный перевод
Я больше не буду спрашивать об этом.
Je ne te questionnerai plus.
Даже не буду спрашивать, откуда у тебя это.
Je ne veux pas savoir d'où ça vient.
Я хочу знать, но не буду спрашивать. Скажешь когда будешь готов.
Je veux savoir, mais tu me le diras quand ça t'arrangera.
Простите, я больше не буду спрашивать.
Pardon. Je ne demanderai plus.
Я не буду спрашивать, думаете ли Вы, что мы нашли мотив преступления.
Je ne vous demanderai pas, M. Goodman, si vous croyez qu'on a trouvé son mobile.
Нет. Я ее не буду спрашивать.
Je ne lui demanderais pas.
При всем уважении, Билл, я не буду спрашивать у тебя разрешения.
Je ne te demande pas ta permission.
Ладно, я спрошу тебя один раз, и потом, я обещаю тебe, я никогда не буду спрашивать это снова.
Je vais te le demander une fois encore, et je te promets que je ne te le redemanderais plus. - Est-ce que c'est possible?
Больше ничего не буду спрашивать.
Je ne poserai pas de questions.
Я не буду спрашивать о причинах, просто вы продолжите службу в других частях на территории страны
Je ne vous demanderai pas pourquoi. Vous serez simplement réaffectés à une autre division.
Я не буду спрашивать моего дядю, почему он другой, потому что мой дядя, твой брат, он не такой как мы.
Je ne vais pas poser des questions à mon oncle sur son état parce que mon oncle, ton frère, n'est pas comme nous.
Ладно.. даже не буду спрашивать почему
Je cherche pas à comprendre.
Я даже не буду спрашивать, зачем ты лазил в контейнер.
Je veux pas savoir ce que tu faisais à la décharge.
Не буду спрашивать, верите ли вы в любовь с первого взгляда.
Je ne parle pas de coups de foudre. Ça fait cliché, mais...
Я даже не буду спрашивать.
Je n'ai même pas demandé.
Я не буду спрашивать.
Je ne demanderai pas.
Слушай, Гаррет, я не буду спрашивать, почему ты выставил всех подонками в родном городе, я про то, что это твое дело, так?
Ecoute, Garrett, je ne vais pas te demander pourquoi il t'a fallu balancer des merdes sur toute ta ville natale. C'est tes affaires, hein?
Я не буду спрашивать дважды.
Je ne le demanderai qu'une fois.
Я не буду спрашивать.
Je veux pas savoir.
Я не буду спрашивать : "Как ты там?". Я знаю тебя, Срджан.
Je te demanderai pas si ça va, je sais que ça va.
Не буду спрашивать, сколько вам исполнилось.
Je ne demanderais pas ton âge.
Я больше не буду спрашивать.
Je ne demanderais même plus maintenant.
я не буду у теб € спрашивать.
Je ne vous demanderai rien.
Если ты мне не отец, больше я у тебя спрашивать ничего не буду.
Si tu n'étais pas mon père, je n'aurais rien à te dire.
– И вот что я скажу я даже не буду тебя спрашивать.
Autre chose. Je ne te le demanderai pas.
- Я не знаю никакой Мэриан. - Я буду тебя спрашивать, пока ты не ответишь, хуесос!
Je te poserai la question tant que tu ne répondras pas.
Я ни у кого спрашивать ничего не буду.
C'est inutile.
Вообще-то, я не буду ничего спрашивать.
En fait, je ne vais rien te demander, mais te dire quelque chose.
Второй раз я спрашивать не буду. Прежде, чем отвечать, подумайте.
Je vais le demander une fois, réfléchissez avant de répondre.
Я больше тебя не буду ни о чем тебя спрашивать.
Je ne te poserai plus de questions.
Второй раз спрашивать не буду.
Je ne te le demanderai qu'une fois.
Я не буду ни о чем спрашивать.
Restez, je ne poserai plus aucune question.
Я не буду его спрашивать. Я его сам вытащу.
Je ne lui dirai rien, je le sortirai moi-même.
Если я захочу что-нибудь взять, у тебя разрешения спрашивать точно не буду, понял?
Tu ne m'arrêteras pas en essayant de m'acheter.
Послушайте, я знаю, что это ваша работа, что вам нужно спрашивать, но гарантирую : с ним я это обсуждать не буду, а уж с вами и подавно.
Je sais que c'est votre boulot. et ce que voulez demander. Mais je vous promets que je ne vais pas discuter de ça avec lui.
Стой, стой, стой, никого я не буду спрашивать. Ник, Слевин, Кларк, Кент - мне по фигу, брат.
Je ne demande rien, Nick, Slevin,
Я не буду донимать вас вопросами. Не стану спрашивать о девочке, спрятанной в ящике.
Je ne vais pas vous demander au sujet de la jolie fille dans la baignoire.
Извините, я не буду у вас спрашивать ничего такого.
Désolé, je ne vous demanderai rien.
И буду носить ее каждый день, пока не перестанут спрашивать.
Je vais le porter jusqu'à ce qu'on cesse de m'en parler.
Я буду тебя спрашивать, пока ты мне не ответишь.
- Je ne vais pas arrêter. Je continuerai à te le demander jusqu'à ce que tu me le dises.
- Ты спроси ее. - Я не буду ее спрашивать.
Non, toi tu lui demandes.
Нет, даже спрашивать не буду! Потому что точно знаю, откуда деньги.
Peu importe, je sais où t'as eu l'argent.
Нет, уж его я точно спрашивать не буду.
Oh que non, sûrement pas lui.
- и я не буду спрашивать тебя о Сирене.
La meilleure attaque est toujours la meilleure défense.
- Я даже спрашивать не буду.
{ \ pos ( 192,230 ) } - Je ne veux même pas savoir.
Не станешь спрашивать - и я не буду тебе лгать.
Me demande pas ce que c'est, je veux pas te mentir.
Но я не буду спрашивать.
Crois-moi, je le sais.
Я даже не буду спрашивать, он сам расскажет, не пройдет и секундьI.
Il va le donner lui-même.
Леонард, я не буду зонить Курту и спрашивать его про деньги.
Leonard, je ne vais pas appeler Kurt pour lui demander du fric.
Я не буду ее спрашивать.
Pas moi! Vas-y, toi!
Лично я не буду спрашивать, что именно...
- Personnellement, je te demande rien...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]