Не буду отрицать перевод на французский
79 параллельный перевод
Я не буду отрицать, что ваш брак с Кейт был бы удобен для нас.
Votre mariage à Kate nous arrangerait, je ne le nie pas.
Я не буду отрицать это.
Je mentirais si je vous disais non.
Не буду отрицать... я практикую найм бывших заключённых, чтобы помочь им встать на ноги.
Je prends souvent des gens à leur sortie de prison pour faciliter leur réinsertion.
Нет, я не буду отрицать, я слышал о вашей красоте. Но дело в том, что это не имеет никакого значения.
Certes, j'avais remarqué votre beauté, mais elle est sans relation avec mes sentiments.
Не буду отрицать.
Je ne le nierai pas.
Не буду отрицать, многие из нас в шоке
Certains ont reçu un choc.
Не буду отрицать.
A vrai dire, oui
Но я не буду отрицать своё существование, как Тоск.
Mais je refuse de trahir mon existence de Tosk.
Я не буду отрицать, что я очень ценю его. Что я очень уважаю его. Мне он нравится.
Je ne nie pas que j'ai de lui une très haute opinion, que j'ai pour lui une très grande estime.
" Я не буду отрицать, что я очень ценю его. Что я... очень уважаю его.
Je ne nie pas que j'ai de lui une très haute opinion, que j'ai pour lui une très grande estime.
Не буду отрицать.
Je ne peux le nier.
- Я не буду отрицать, что это случалось.
Ce n'est pas notre credo, mais c'est arrivé.
Господа, вы проверяли его знание средневекового итальянского языка,.. ... и я не буду отрицать, что для иностранца он знает его превосходно. Но знает ли он известных флорентийцев эпохи Раннего Возрождения?
Messieurs, vous l'avez examiné en italien du Moyen-Age, etje ne nie pas son admirable langage pour un straniero, mais connaît-il les personnages de la Firnze pré-renaissante?
Джон, я не буду отрицать нашу боль, но разве бог не создал женщину, чтобы облегчить мужские страдания?
Sans vouloir minimiser... les femmes servent à nous rendre la vie moins dure...
Не буду отрицать, я хочу знать больше.
J'avoue, j'ai envie d'en savoir plus.
Я полагаю, существует присущее напряжение здесь, не буду отрицать.
Il doit y avoir une tension inhérente, je ne le nierai pas.
Стрингер хорош... не буду отрицать.
Stringer est un type bien. Je vais pas dire le contraire.
Слушайте, не буду отрицать, что это то, что мы трепетно желали бы заполучить, но Древние были довольно круты.
Je peux. Nous pouvons. Ils peuvent.
Не буду отрицать, что когда-то, давным-давно, я любила тебя. Но...
Je ne veux pas oublier qu'il y a longtemps, je t'ai aimé, mais...
Не буду отрицать, но тут другой случай
Je ne vais pas le nier, mais non.
Я не буду отрицать.
Je ne le nierai pas.
Не буду отрицать, я был... зол, но теперь я успокоился.
Je ne le nierai pas, j'étais... en colère, mais à présent, je suis calme.
И я не буду отрицать, что люблю эту книгу.
Et je ne nierai pas que j'aime ce livre.
Не буду отрицать, это похоже на прогулку по лезвию бритвы.
La corde est raide, je sais.
Не буду отрицать, последние три месяца были... сложными.
Je ne nierai pas que ces trois mois ont été... un défi.
Я не буду отрицать.
Je ne le nie pas.
Не буду отрицать, я исполнил все прописные трюки.
Je l'avoue, j'ai fait tout le manuel des escrocs.
Я не буду отрицать, что эта долгая разлука была очень тяжелой, не только для меня, но и для мальчиков тоже.
Je ne nierai pas que cette longue séparation est pesante. Pour les garçons, aussi.
Это - трагедия, не буду отрицать.
C'est une tragédie, je ne le nie pas.
Я ему нравлюсь. И у нас действительно есть химия, Я - я не буду отрицать это.
Il y a quelque chose entre nous, je ne peux pas le nier.
Ты лучшая в своём деле. Не буду отрицать.
T'es vraiment la meilleure.
Я открыто признаю эти отношения и я не буду отрицать обвинений в том, что мы нарушили правило Криса.
Je reconnais cette relation. Et je ne nie pas que nous avons enfreint la règle de Chris.
Я не буду отрицать, что наличие отличной футбольной команды - хорошая реклама университета.
Je ne nie pas qu'avoir un "100 % Américain" est bon pour le recrutement.
Не вижу тут ничего святого, но не буду отрицать, что это дерьмо.
Pour le putain, je ne sais pas. Mais on peut pas nier pour la merde.
Мне нравится быть влюбленным, миссис Хьюз, я не буду отрицать это.
J'adore être amoureux, Mme Hughes, Je ne vais pas le nier.
Не буду отрицать, ваши причуды меня несколько утомили.
Je ne peux nier que vos caprices me fatiguent.
Не буду отрицать ваших способностей.
Je ne nie pas vos compétences.
И даже не буду отрицать, что испугался до усрачки.
Je vous l'avoue, tout ça m'a assez secoué.
Я... я не знаю по поводу этой последней части, но не буду отрицать Я в восторге быть снова с Эмили.
Je... je ne sais pas pour ça, mais, je ne nierais pas que je suis excité de me remettre avec Emily.
Шерон, я не буду ни подтверждать, ни отрицать, ни обсуждать
Ni confirmation, ni démenti, rien à déclarer.
Если вы не знали про отчет, как случилось, что за полгода "U-EX" превратилась из худших в лучшие? Я буду отрицать, что мы это обсуждали, Дэн.
Si vous ignoriez le contenu du rapport, pourquoi U-EX est passé du dernier au 1er rang en six mois?
Отрицать не буду.
Je suis fortuné.
Думаю, это не будет иметь значения если я буду это отрицать.
J'imagine que ça n'a pas d'importance si je nie.
У нас с Джефри есть проблемы, я не буду этого отрицать.
Jeffrey et moi avons nos problèmes, je ne le nie pas.
Не буду отрицать этого.
Je ne le nie pas.
Свидетелей не было, так что я буду отрицать этот факт, если кто-то спросит, но... даже растрогался до слез.
Il n'y avait pas de témoins, alors, je le nierais si la publicité le demande, mais, euh, il y a peut être un hématome dans ma gorge.
Что бы ты не сказал, я буду все отрицать.
Peu importe.
Не смей повторять это, потому что я буду всё отрицать, но мне бы хотелось чтобы мы были слонами и смогли оставить его.
Ne repete pas ça, parce-que je vais le renier, mais j'aimerais qu'on soit des éléphants pour qu'on puisse le garder.
Не буду этого отрицать.
Je le reconnais.
Я не буду это отрицать но это ведь ужасно.
Je ne vais pas le nier, mais c'est une quelque chose d'horrible.
Возможно, я буду все отрицать. Или не буду.
Je peux ou non avoir besoin d'un plausible déni.
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду лгать 48
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду врать 171
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
отрицать 21
не будь ребенком 87
не буду лгать 48
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду врать 171
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
отрицать 21
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будь 48
не будешь 161
не будь глупой 63
не буквально 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будь 48
не будешь 161
не будь глупой 63
не буквально 70