Не мой сын перевод на французский
929 параллельный перевод
Этот человек - не мой сын.
Cet homme n'était pas mon fils.
Плюс 9 месяцев. Значит, этотточно не мой сын.
9 mois, celui-là n'est pas de moi.
Ты не мой сын. Я не нашел тебя в море. Я солгал.
Tu n'es pas mon fils et je ne t'ai pas trouvé dans la mer... que des mensonges
Мама дразнила меня. Она сказала, " Ты - не мой сын.
Maman me disait :
- Он не мой сын, слава Богу.
Ce n'est pas mon fils, Dieu merci!
И мой четырехлетний сын, не подразумевая ничего такого, посмотрел на нее и спросил меня : "Это привидение?"
Aujourd'hui, sa femme et ses enfants Déchantent Ils ont peur Que leur papa meure Mais cet arrogant se fout des règles Et c'est sa fierté qui le tuera
Сын мой, никогда не думал, что доживу до такого прекрасного дня.
Mon fils, je n'ai jamais pensé que ce jour viendrait.
Чтобы мой сын Йестин имел разрешение с разрешения твоей дочери обвенчаться с ней.
Que mon fils Iestyn ait la permission, avec la permission de votre fille, de lui rendre visite. Voilà.
Никакой бормочущий идиот-губернатор не может писать законы про мое поместье... поместье, которое мой сын... которое унаследует мой сын.
Aucun gouverneur idiot ne fera la loi dans le manoir... dont mon fils est l'héritier.
Ёто не люди, сын мой.
Les gens n'y sont pour rien.
я думал, что ты справишьс €, сын мой, но если ты не можешь...
La balle est dans votre camps. Ne m'obligez pas à prendre mes responsabilités.
Это мой сын, и я не вручу его твоей жене.
Votre femme n'aura pas mon fils!
Моей же голове — венец бесплодный, Моей руке дарован праздный скиптр — Его рука чужая вырвет, сын мой Не унаследует.
Elles ont mis sur ma tête une couronne inféconde, placé dans mon poing un sceptre stérile, que doit arracher la main d'un intrus, aucun fils ne me suivant!
И когда ваш сын займет этот трон Георг Первый Английский, Шотландский и прочий помните о том, что мой ум вознес его туда, а отнюдь не ваша родословная!
Et quand votre fils sera sur ce trône... George 1er d'Angleterre, d'Ecosse et du reste... Ce sera grâce à mon intelligence, et pas votre ascendance
Но что, если эта любовь не взаимна, сын мой? Что вы будете делать, если она не полюбит вас?
Bien, mon fils, mais si elle ne répond pas à ton amour?
Нет, мой сын не такой.
Non, mon fils n'est pas bon.
Мой сын сильно изменился, а я ничего не могу с этим сделать.
Mon fils a vraiment changé, mais je n'y peux rien.
Мой сын... еще не пришло время для тебя одеть эту "бычью голову", которая сейчас на мне.
Mon fils, dans un avenir proche, tu vas devoir porter ce casque de bison qui est à moi maintenant.
Мой сын не может быть преступником, которого разыскивают власти.
Je n'ai pas pour fils un bandit pourchassé par la Police.
Мой сын - не хороший человек. Это его последняя характеристика.
Mon fils n'est pas bon.
Мой отец не может полностью признать, что я его сын,.. но не может и опровергнуть этот очевидный факт.
Mon père me reconnaît comme son fils... mais son fils illégitime.
Я понимаю твой гнев, сын мой. Но не ожесточай свое сердце.
Je comprends votre détresse, mais ne la laissez pas durcir votre cœur.
Сын мой, сила дома Господня велика. Но пушка не читает молитвы.
Mon fils, le pouvoir de l'Église est immense, mais on ne peut transformer un canon en pénitent.
Не ходи туда, сын мой.
Ne l'approche pas, fils bien-aimé.
Месье Тирселин меня не знает, но мой сын Антуан дружит с его сыном.
Il ne me connaît pas, mais Antoine, mon fils, est un ami de son fils.
Что касется вашего сына, вы уж простите, я не знаю, вот мой сын, Поль, то положа руку на сердце, меня это не удивит, я уже давно знаю, что он не мальчик.
J'en serais sur le cul. Pardon. - Je vous en prie.
Чем твоей дочери не понравится мой сын?
Pourquoi votre fille dirait-elle non à mon fils?
Вы сами сможете увидеть и убедиться, что мой сын не импотент!
Et vous verrez que mon fils n'est pas impuissant.
У него в комнате есть картины, я смотрю на них и не могу понять, черт побери! Также, как мой сын. Пойдем я хочу познакомить тебя кое с кем.
Je voudrais te présenter Mattioli.
Мой сын не бросит меня ночевать на улице.
Mon fils me laissera pas à la rue!
Сын Антеи, я не уверен, что он мой.
Le fils d'Anthea. Je n'ai aucune preuve qu'il soit le mien.
И каков результат? Повесьте меня и мой сын не остановится, пока будет жив хоть один христианин.
Antonio, veux-tu voir brûler ton église?
Если мой собственный сын не заботится обо мне, то дело за вами.
Je vous ai élevés comme mes propres fils.
- Ты не передумал, сын мой?
- Où vas-tu encore aller traîner?
Я боялась, думала буду заперта здесь как в ловушке в этой жалкой клетке, пока мой сын не вернется во вторник.
J'avais peur d'être enfermée dans cette horrible cage jusqu'au retour de mon fils, mardi.
А тебе не жаль, что мой сын мертв?
La mort de mon fils ne t'attriste pas?
Сын мой, ни один незнакомец не стучался в эту дверь много дней, но он был бы желанными гостем.
Mon fils, aucun étranger n'a frappé ici depuis des jours, bien qu'ils soient les bienvenus.
Не бойся, сын мой.
N'aie pas peur, mon fils.
Не как мой сын, но как Спок.
Non pas en tant que mon fils, mais en tant que Spock.
- Смелее, не бойся, сын мой.
- Ne craignez rien!
Тебя огорчило, что ты не мой сын?
ça m'amuse
Мой сын сказал мне, что твой не очень-то справляется в школе.
Mon fils m'a dit que le vôtre n'était pas très bon à l'école.
Тебе сказать не должен боле : Судьба твоих грядущих дней, Мой сын, в твоей отныне воле.
Je ne puis t'en révéler davantage, mais ce qu'il adviendra à présent ne dépend plus, fils, que de toi seul.
Мой сын, случайно, не у вас?
Je suis venu voir si mon fils se trouvait ici.
Уж не думаете вы, что мой сын пойдёт со мной на рынок?
On les a repérés dans un village de l'Ardèche,
Да, но мой сын не хочет об этом упоминать.
Retrouvez-les-moi.
Ну как хотите. Мой сын не хочет, чтобы об этом говорили.
Dans la position où il est, il devrait passer par-dessus!
Мой сын поручил мне управлять делами в замке Хэктон пока он не оправится от печали и не вернётся к мирским делам
Mon fils m'a chargée de gérer les affaires à Hackton... jusqu'à ce qu'il reprenne intérêt aux choses matérielles.
Мой сын не понимает в искусстве.
Mon frère n'a aucun goût.
У меня в машине мой молодой сын и я не желаю слышать подобных выражений.
C'est mon fils cadet à côté de moi, faites attention à ce que vous dites.
Твоя жена не умерла, мой сын, потому что она была крещеной, очищеной от первородного греха.
Votre chère épouse n'est pas morte, puisqu elle a été baptisée, lavée de la faute originelle.
не мой конёк 20
не мой 147
не мой тип 31
не мой стиль 34
не мой отец 41
не мой президент 31
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой сын 1289
мой сынок 32
не мой 147
не мой тип 31
не мой стиль 34
не мой отец 41
не мой президент 31
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой сын 1289
мой сынок 32
мой сын здесь 16
мой сын болен 17
мой сын пропал 20
мой сын умер 27
сыночек 93
сынок 9970
сына и святого духа 119
сын божий 30
сынуля 33
сына 214
мой сын болен 17
мой сын пропал 20
мой сын умер 27
сыночек 93
сынок 9970
сына и святого духа 119
сын божий 30
сынуля 33
сына 214