Не слышали перевод на французский
1,740 параллельный перевод
Ну, полагаю, вы не слышали, что Большой Майк послал Моргана в Эль Сегундо на семинар по менеджменту на три дня, поручив мне должность своего ассистента на время.
Vous devez pas être au courant que Big Mike a envoyé Morgan à un séminaire de trois jours, sur le management. Je le remplace au poste de directeur adjoint.
Джим, у меня сплошные "Не видели-не слышали-не знаем".
Jim, je récolte pratiquement que des "non".
ћорпехи будут воевать с € пошками на крошечных клочках суши, о которых вы никогда не слышали.
Les marines vont se battre contre les japs sur des ilot de terre dont nous n'avons jamais entendu parler.
Морпехи будут воевать с япошками на крошечных клочках суши, о которых вы никогда не слышали.
Les Marines feront la guerre contre les Japs à des petits endroits dont on n'a jamais entendu parlé.
Эбби, давно не слышали тебя.
ça fait un bail.
Вы не слышали? О чём?
- T'es pas au courant?
Несомненно, место, где нет ни телефона, ни почты, так как мы не слышали ни слова от тебя. Интуитивная прозорливость завела меня в пустыню Мохаве, почти за 150 миль отсюда. Нет.
Sûrement un endroit sans téléphone et sans poste, puisqu on n'a pas eu la moindre nouvelle.
Единственная надежда на то, что журналисты не слышали обо всем этом 10 баксов на то, что он сам позвонит журналистам как только мы уйдем отсюда.
J'espère que la presse n'en saura rien. 10 $ qu'il les appelle lui-même dès qu'il a passé la porte.
Ох, Боже мой, вы не слышали?
- Quelles circonstances? Seigneur, vous ne savez pas?
... в попытке заверить страну. Мы не слышали от тебя вестей пару дней, так что твоя мама и я просто хотели проверить.
Écoute, ta mère et moi n'avions aucune nouvelle,
О, вы разве не слышали?
- Vous n'avez pas entendu?
"100 лучших гитаристов, о которых вы никогда не слышали" О, это здорово звучит.
"Les 100 meilleurs guitaristes dont vous n'avez jamais entendu parler."
Боюсь, мы не слышали последних новостей об этом.
Je crains que ça ne s'arrête pas là.
20 лет назад любопытный агент вошел в хранилище, и о нем никогда больше не слышали.
Un intrépide agent s'y est aventuré, il y a 20 ans, on ne l'a jamais revu.
А вы спали и ничего не слышали?
Ça ne vous a pas réveillée?
Мы никогда даже не слышали о Санчо.
On connaissait pas Sancho. C'est incroyable, non?
Как же вы его нашли, если раньше о нем и не слышали?
Comment l'avez-vous trouvé si vous le connaissiez pas?
Почему мы о них ничего не слышали?
- Pourquoi on les connait pas, nous?
Если ты так давно работаешь над этим делом, почему мы ни разу не слышали...
Si tu es sur l'affaire depuis deux ans, pourquoi on sait pas...
Бог мой. Эти ребята что, не слышали о связи между загаром и раком кожи?
On leur a pas dit que bronzage égal mélanome?
И вы ни разу не слышали, чтобы он говорил о мужчине по имени Горман?
Vous ne l'avez jamais entendu parler d'un certain Gorman?
Ну что ж, Кайл Тебе остается только выйти за пределы привычных для тебя кругов и постараться найти себе друзей среди людей, которые никогда не слышали о Кипе
Alors, sors des cercles normaux et cherche des gens qui connaissent pas Kip.
Если вы забыли или не слышали - я говорил с военной полицией сегодня о наших делах'привлекающих слухи'так вот это дело времени они постараються замять дело на уровне батальона.
J'ai donc été interrogé par la police militaire ce matin, suite à ce qu'on a été raconter. Il s'agit pour l'instant d'une rumeur, qu'ils vont essayer d'étouffer au niveau du bataillon.
Поскольку я знаю, где Джесси... но если вы никогда не слышали о нем, тогда я покончу с этим и... уберу, наконец, отсюда свою монгольскую задницу.
Parce que je sais où est Jesse. À moins que vous n'ayez jamais entendu parler de lui. Dans quel cas, je partirai d'ici en emportant mon boeuf mongolien.
Вы что, не слышали?
Vous n'avez pas entendu?
- Вероятно, вы про меня никогда не слышали, потому что я в основном провожу занятия в вечерней школе.
Vous devez pas me connaître, je donne des cours du soir.
Кебра Нагашт является одним из самых важных текстов, о которых вы никогда не слышали.
Le Kebre Negest est l'un des plus importants textes dont vous pourriez entendre parler.
Каждый слышал о картах Пири Рейса, но они, возможно, не слышали о картах
Tout le monde a entendu parlé des cartes du Piri Reis, mais peut-être pas de la carte d'Oronteus
Ой, вы что, не слышали?
Oh, vous n'êtes pas au courant?
Выходим в сарай чтобы дети не слышали.
On se met à l'écart pour que les enfants n'entendent rien.
Если вы еще не слышали, у нас есть потенциальный серийный убийца который отравил три жертвы за пять дней.
Si vous ne le savez pas, nous avons un tueur en série en liberté. Il a empoisonné trois personnes ces cinq derniers jours.
Мы ничего не слышали от подрывника.
Il ne s'est pas manifesté.
Не слышали о ней.
Tu connais?
Ну, вообще-то теперь я агент Бартовски, не уверен, слышали ли вы, но на прошлой неделе я выполнил заданьице в одиночку.
En fait, c'est Agent Bartowski. Je ne sais pas si on vous l'a dit, mais j'ai fait ma première mische en solo la semaine dernière. Paris.
- Тем не менее, мы тебя слышали.
Par contre, toi, on t'entend.
Взрыв, который слышали люди, на самом деле был звуком столкновения непришвартовоной баржи и стенки канала, а не динамит.
L'explosion entendue était en fait un chaland non attaché percutant le mur du canal, pas de la dynamite.
Слушайте, я не буду притворяться, что верю в то, во что верят эти люди. Но все, что мы видели и слышали, говорит о том, что эта секта или Убежище, как его ни назови, не насильственная.
Je ne vais pas prétendre comprendre la croyance de ces gens, mais d'après tout ce qu'on a vu et entendu, cette secte, ou refuge, est non-violente.
Вы слышали, что судья подписал ордер на обыск в "доме смерти" Сильвана, и вы знали, что вам придётся заткнуть Сильвана, пока он не начал говорить.
Vous saviez qu'il y avait un mandat pour la maison de Sylvan. Et vous deviez faire taire Sylvan avant qu'il ne parle.
Что я сделал? Может вы не слышали
Je répète.
Вы все слышали сами, значит я ничего не говорила.
Qu'est-ce qui arrive à Andy?
Возможно, вы о ней слышали.
Harvell et Carter.
Я говорил вам, что если ворота закроются их уже не открыть. Вы меня слышали.
Une fois que la porte principale est fermée, elle ne s'ouvre plus.
Хотя из того, что мы слышали видимо не совсем с доктором Монро.
Bien qu'apparemment, pas trop auprès du Dr Monroe.
Вы слышали это? Так что не расслабляйтесь.
Vous avez entendu?
Леонард? Я не эксперт, но я думаю что то, что мы только что слышали от Пенни, был сарказм.
Je ne suis pas expert, mais Penny n'était pas sarcastique?
Может быть, вы не слышали новости.
Peut-être que vous n'avez pas entendu les nouvelles.
Его никто не видел, о нём только слышали, его истинное лицо известно только его верной подруге и помощнице Марго Лейн.
Jamais vu, juste entendu, sa vraie identité n'est connue que de son amie Margot Lane.
Вы слышали это и не забыли.
Vous l'avez entendu et jamais oublié.
Доктор, разве это не самое абсурдное из того, что вы когда-либо слышали? - Вообще-то, это было не нападение.
Je n'ai jamais rien entendu d'aussi ridicule, n'est-ce pas?
Вы слышали о ней?
Vous la connaissez?
Ну, я надеюсь, что вы слышали о его репутации, но мистер Ротштейн не ведет так дела
Eh bien, j'espère que sa réputation le précède, mais M. Rothstein ne fait pas affaire comme ça.
слышали ли вы 23
слышали когда 31
слышали 562
слышали о таком 21
слышали меня 24
слышали что 40
слышали это 26
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
слышали когда 31
слышали 562
слышали о таком 21
слышали меня 24
слышали что 40
слышали это 26
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слушай их 114
не слышу 219
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слушай их 114
не слышу 219
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не сложилось 32
не слишком сильно 29
не слишком быстро 21
не слишком хорошо 47
не случайность 23
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не сложилось 32
не слишком сильно 29
не слишком быстро 21
не слишком хорошо 47
не случайность 23