Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не слишком хорошо

Не слишком хорошо перевод на французский

405 параллельный перевод
Я пока не слишком хорошо осведомлен, господа. А как насчет парня из Кентукки? Дикса?
Je suis moins bien placé que vous, mais ce garçon du Kentucky?
- Что нового? - Все не слишком хорошо.
- quelles sont les nouvelles?
Возможно, это была моя вина, что мы ладили не слишком хорошо.
C'est peut-être ma faute si tout ne va pas bien
Извините, это не слишком хорошо выглядит на неи.
Désolé, mais elle ne lui va pas.
Ну... не слишком хорошо.
C'est pas très joli.
Я, знаете ли, не слишком хорошо знал его.
Je ne le connaissais pas très bien, en fait.
- Выглядит не слишком хорошо. - Славно, славно, славно.
- Ça ne me dit rien qui vaille.
Мне не слишком хорошо с Андре.
André n'est pas très doué.
- Не слишком хорошо.
- Pas très bien, non.
Не слишком хорошо.
Pas trop bien.
[Диллон] Ты не слишком хорошо смотришься.
T'as pas l'air d'avoir la pêche.
Я всего лишь переводчик, и не слишком хорошо рассказываю. Не очень интересно.
Un interprète ne sait pas raconter les histoires ou, du moins, les rendre intéressantes.
Сам-то я еще не слишком хорошо себя чувствую.
Je ne me sens pas encore tout à fait bien, tu me comprends pas vrai?
( ээЕ ну, в общем, у нас не слишком хорошо с поэзией )
That mordiously hath bitled out its earted jurtles...
Не слишком хорошо.
Il n'a pas beaucoup de chance de s'en sortir.
- Я боюсь, отец не слишком хорошо себя чувствует.
Père est mal fichu.
Да и в Штатах ориентируется не слишком хорошо. Его нужно поддержать.
Il ne connaîit pas bien les Etats-Unis et a besoin d'un peu d'aide.
"Первая неделя прошла не слишком хорошо..." записывает д-р Флетчер в своем дневнике.
Les séances de la première semaines, n'étaient pas trop satisfaisants... écrit le Dr Fletcher dans son journal.
Думаю, ей было не слишком хорошо.
Elle devait être bien mal.
Наверное... Я подумал... Я не слишком хорошо тебя знал.
Je suppose... je pensais... je ne te connaissais pas assez bien.
- Это ведь не слишком хорошо для бизнеса, так ведь, мистер Хозяин Мотеля?
Ça devrait pas faire du bien à votre affaire, Mr. Motel?
Все прошло не слишком хорошо.
Ça s'est mal passé.
В любом случае, ты тоже не слишком хорошо себя вёл.
- Mais tu as dépassé les bornes.
Не могу сказать ничего определенного, но не слишком хорошо.
II faut analyser son sang, mais... c'est sérieux. Alors ça y est?
Все у нас не слишком хорошо, да?
Ça ne marche pas très fort...
Я рисую эту трубку, яйцо, бутьıлку, свечу, горшок, сьıр. Нет. И не слишком хорошо.
- Non, je dessine la pipe, l'œuf, la bouteille, la bougie, la casserole, le fromage, et pas très bien.
Знаешь, когда я привезла Эдварда жить к нам, я не слишком хорошо всё продумала.
Lorsque j'ai amené Edward à la maison, je n'avais pas pensé à tout ça.
Клингоны не слишком хорошо переносят поражение, но они отлично знают, что такое риск.
Le Klingon a beaucoup de mal à accepter la défaite, mais il n'a jamais reculé devant le risque.
Увы, слишком уж хорошо известно кто жил с ней... и в какой роскоши!
Hélas on sait trop qui a vécu avec elle... Et dans quel luxe!
Слишком хорошо не может длиться слишком долго.
Quand c'est trop beau, on te prend tout.
Он э-э... Не слишком-то хорошо тебя знал, не так ли?
En fait, il ne vous connaissait pas très bien?
Я бы хотела найти работу приятную, веселую, хорошо оплачиваемую, творческую и не слишком обременительную.
Je suis disponible. J'aimerais trouver un job agreable, drole si possible, assez lucratif, artistique et pas trop absorbant.
- Хорошо, не слишком много...
- Bien. Pas trop de...
Хорошо, я бы не волновался слишком много об этом, мой дорогой, потому что я не думаю, что мы собираемся пробыть здесь достаточно долго, чтобы узнать это!
DOCTEUR : Ne vous souciez pas de ça. On ne restera pas assez longtemps pour le découvrir.
Хорошо, что нам не пришлось слишком далеко ехать.
Nous n'avons pas dû aller bien loin.
Слишком много чего угодно, лейтенант, даже любви, это не обязательно хорошо.
L'abus, même d'amour, n'est pas forcément une bonne chose.
Хорошо, но не теряй слишком много веса в этой паровой бане.
Ne perds pas trop de poids dans cette étuve.
А не слишком ли оно хорошо для свадебных гостей?
C'est peut-être même dommage de l'offrir aux invités.
Это не слишком хорошо выглядит.
ça sent la poudre.
Понимаю, что прошу слишком многого, но я просто не знаю, что делать. Тебе нужно взять все в свои руки. - Хорошо.
Je sais que je vous en demande trop, mais je n'ai pas d'autre solution.
Надеюсь у тебя всё хорошо, и тебе не слишком досаждают москиты.
"J'espère que tu vas bien " et que les moustiques t'embêtent pas trop.
Судя по тому, как он выглядит, не слишком хорошо.
Pour la Poste, que vont-ils faire?
В данный момент это не слишком хорошо лично для Вас.
Toujours pas de nouvelles?
Только не слишком громко, хорошо? Эй, смотри куда прёшь.
Pas trop fort, d'accord? Repentez-vous! Attention à la marche.
Он слишком хорошо вас знает чтобы не чувствовать ваше лукавство по отношению к нему.
Il vous sonde au plus profond pour être sûr que vous soyez digne de lui.
Секс - это, конечно, хорошо, но вы не хотите думать, что вся ваша жизнь началась потому что кто-то выпил за обедом слишком много вина.
Le sexe, c'est bien, mais c'est dur d'imaginer qu'un repas trop arrosé soit à l'origine de votre naissance.
Постарайтесь оставаться спокойным. О, и важно не слишком много двигаться, пока Вы будете там. Хорошо.
Gardez votre calme et ne bougez pas trop.
Хорошо... не высаживай их слишком глубоко.
Ne plante pas trop profond,
Дела идут не слишком хорошо, так?
- Ça se passe mal?
[Фрэд] Так хорошо. Еще... Не слишком много, столько хватит.
C'est bien mon garçon, voilà pas trop.
Ты не слишком хорошо выглядишь.
- Tu es toute pâle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]