Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не уверена

Не уверена перевод на французский

7,058 параллельный перевод
Я уже не уверена.
Je n'en suis plus trop sûre.
Не уверена, что должна говорить это, но есть одна вещь, которую тебе стоит знать.
Je sais pas si je dois vous le dire, mais il y a une chose que vous devriez savoir.
Не уверена, что он готов к транспортировке.
Je ne suis pas sûre qu'il soit assez bien pour qu'on le bouge.
Не уверена, что от совместного плача над гранитной плитой полегчает.
Pas sur que se retrouver à pleurer devant une tombe nous fera aller mieux.
Кэсси, я не уверена, что смогу добежать до финиша.
Cassie, je ne sais pas comment je vais pouvoir finir.
Знаю, что обещала, но не уверена, что смогу.
Je sais que j'ai dis que je le ferais mais je ne pense pas que je puisse.
Не уверена, что у меня подходящее настроение.
Oui, je ne sais pas si je suis en forme pour ça.
Не уверена, что это, но всё равно хотела поблагодарить тебя.
Je ne suis pas certaine de ce que c'est mais je voulais tout de même te remercier.
Не уверена.
Je ne suis pas assez sûre pour le moment.
Не уверена.
Je ne suis pas sûr.
Я не уверена, что готова.
Je ne suis pas sûre d'être prête.
Я не уверена.
Je ne suis pas sûre.
У меня трудный график до конца недели, не уверена, что будет еще шанс.
Mon agenda est plein le reste de la semaine. Je ne sais pas si nous aurons une autre occasion.
Не уверена, что у 9-9 достаточно ресурсов чтобы раскрыть это дело.
Je ne suis pas sûre que le 9-9 ait les ressources pour gérer quelque chose de cette ampleur.
Эм, я не уверена.
Je ne suis pas sûre.
Не уверена.
Je ne suis pas sûre.
Этот джентльмен слишком много выпил, но я не уверена, что мне поверили.
Qu'un homme avait trop bu, mais je ne suis pas sûre qu'ils m'aient crue.
Не хочу, чтобы думали, будто ко мне нельзя обратиться, но не уверена, что смогу помочь.
Je ne veux pas que les gens aient peur de m'approcher, mais je ne pense pas pouvoir aider.
Если честно, я никогда не жила одна и не уверена, что справлюсь.
En fait, je n'ai jamais vécu seule, je ne sais pas si je pourrais.
Она не уверена, что это будет уместно.
Elle n'est pas convaincue que ce soit approprié.
Я не уверена, что движение назад продвинет нас вперёд.
Je ne suis pas sûre que nous irions de l'avant, en reculant.
- Не уверена.
- Je ne sais pas.
Я не совсем уверена, но у него вроде нож!
Je suis pas sûre, mais je crois qu'il avait un couteau!
Джек, я бы тебя не попросила, если бы не была абсолютна уверена в этом.
Jack, je ne t'aurais pas demandé ça si je n'étais pas absolument sûre que je le pouvais.
Уверена, это никак не связано с вами.
Je suis sûre que cela n'avait rien à voir avec vous.
Уверена, что я бы не выжила эти 1, 5 года без вашей поддержки.
Je veux dire, je n'aurais certainement pas pu survivre depuis un an et demi sans vous.
о, уверена, я упоминала об этом нет, не упоминала давайте. тик-так, тик-так судьи ждут финального ответа каким было последнее воспоминание моей мамы перед тем как она протянула ноги?
J'en ai sûrement déjà parlé. Non, tu ne l'as pas fait. Allez.
Короче говоря, сейчас я уверена, что нападение на Пола Уэста не имело никакого отношения к футболу.
Je pense maintenant que l'agression de Paul West n'avait en fait rien à voir avec le football.
Уверена, что вам не удаётся найти Лидию Дэвис, которую вы так ловко использовали, чтобы забить последний гвоздь в крышку гроба.
Je parie que vous avez eu des difficultés à localiser Lydia Davis, que vous avez si bien utilisée pour mettre le dernier clou dans le cercueil.
Хотя я не уверена.
Je suis pas sure.
Не хотела ничего говорить, пока не буду уверена.
Je ne voulais rien dire avant d'être sûre.
Я бы не была так уверена.
Je n'en suis pas si sûre.
И больше я ни в какой не вступлю, я уверена.
Et le dernier auquel j'appartiendrais, j'en suis sûre.
Я не знаю почему ты так поступаешь Но я уверена, что дело не во мне.
Je ne sais pas ce qui te conduis à agir comme ça, mais ce n'est certainement pas moi.
Я не была уверена, хочешь ли ты меня видеть.
Je n'étais pas sûre que tu veuilles me voir.
Я знаю одну вещь в которой точно уверена, Ничего и никто не является достоверным.
Il y a une chose dont je suis sur, rien et personne n'est infaillible.
Если бы не была уверена, что теперь она одна из нас.
Si je n'étais pas certaine qu'elle était des nôtres.
Ты уверена, что ничего не пропустила на первых снимках?
Et tu es sûre que tu n'as rien manqué sur les premiers scans?
- Ты уверена, что нам это нужно? Сейчас не лучший момент.
Tu es sûre qu'on doit faire ça aujourd'hui?
- Не уверена, что смогу остаться в своей полосе, Люциус.
Si j'avais su que tu serais là, je t'en aurais pris un aussi. Est-ce que j'ai demandé?
Уверена, что не перегибаешь палку?
Tu ne penses pas que tu exagère un chouia?
Я не до конца уверена, но почти совсем уверена, что К.Л. Гиллиам это...
Je ne suis pas sûre, mais je suis pratiquement sûre que C.L. Gilliam est...
И я уверена, что, вероятно, не помогает и то, что ваше сердце выскакивает из груди после экстази, которое вы приняли накануне.
Et je suis sûre que ça n'aide sûrement pas que ton cœur bat encore à la chamade à cause de la Molly que tu as pris.
Точно не могу быть уверена, как всё сложится.
Franchement, je ne sais pas comment ça pourrait fonctionner.
- Уверена, это ты тоже не обошла стороной.
- Je suis sûre que tu as couvert ça.
Однажды ты сказала мне, что уверена в том, что я не коп.
Tu avais dit une fois que tu étais quasi-sûre que je n'étais pas un flic.
Я уверена, что смогу жить дальше... даже если мне не дадут похоронить его, но тогда им придётся проделывать это с ним дважды в день, каждый день... пока Пернелл не скажет иначе.
Je suis presque sûre que je pourrais aller de l'avant... même si on ne me laisse pas l'enterrer, mais alors on devrait lui faire ça deux fois par jour, tous les jours... tant que Pernell le dit.
Мам, я должна быть уверена, что Эндрю не выйдет.
Maman, je veux être sûre qu'Andrew ne sorte pas.
Как только я буду уверена, что Нолан нас не преследует, я тебя освобожу.
Une fois que je serais sûre que Nolan ne nous a pas suivi, je te libère.
Я уверена, что ей было не наплевать.
Je suis sure que si.
Я не уверена, что смогу.
Je ne crois pas que j'aurai la force.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]