Не увидишь перевод на французский
1,621 параллельный перевод
Если не уйдешь, я вызову полицию. И тогда детей ты больше не увидишь!
Pars, ou j'appelle la police et tu ne les verras plus!
Но тогда ты не увидишь меня в наряде, как в "Династии".
Tu ne me verras pas dans ma tenue sortie de Dynastie.
Такие ночи потом не увидишь, а ради чего вообще живешь?
Y a de quoi se demander ce qu'on fait ici-bas.
Не танцуй на могиле Клэя, пока не увидишь, что пидор вышел в тираж.
Dansez pas sur la tombe de Clay avant d'être sûr qu'il soit mort.
И не увидишь.
Vous les reverrez plus.
Внимательно посмотри на этого парня. Больше ты его не увидишь.
Regarde bien ce gars, car tu le reverras plus jamais.
Внутри нужно повернуть налево, примерно 20 шагов, пока не увидишь клумбу антуриумов слева.
À l'intérieur, tu vas tourner à gauche, faire environ 20 pas, jusqu'à ce que tu voies des anthuriums sur ta gauche.
Ты больше этого не увидишь
Je ne le répéterai pas.
Мы все закончили, и ты больше меня не увидишь, по крайней мере по поводу ваших волос над верхней губой
Nous avons fini et vous n'aurez plus jamais à me revoir, pour votre moustache, en tous cas.
Этого в Беверли Хиллз не увидишь.
On ne voit pas ça à Beverly Hills.
Выясни, кто связан... с Доллхаусом, и ты никогда больше не увидишь меня.
Trouve qui est lié à la Dollhouse, et tu me verras plus jamais.
Выясни, кто связан с Доллхаусом, Бородина не тронут, и ты никогда больше не увидишь меня.
Trouve qui est lié à la Dollhouse, les Borodin ne seront pas inquiétés, et tu ne me verras plus jamais.
.. то ты этого уже не увидишь.
tu ne seras plus là pour le voir.
Ты никогда не увидишь супергероя с носилками.
Voilà pourquoi aucun super-héros n'a de truelle.
Ты много раз лишал надежды и опоры целые семьи. И если ты не закончишь прежде, чем истечёт время, ты никогда не увидишь свою семью.
Ayant ôté des êtres chers à leur famille, si tu ne réussis pas dans le temps imparti, tu ne reverras plus les tiens.
И если ты не успеешь, ты никогда не увидишь свою семью.
Si tu échoues, tu ne reverras pas les tiens.
В Оверленд-Парке такого не увидишь.
Tu vois pas souvent des trucs comme ça à Overland Park.
Ты не увидишь ни одного фильма в этом сраном городе, когда я...
Oublie le cinéma! Même comme spectateur!
Ты больше никогда не увидишь дневного света.
Vous ne reverrez jamais la lumière du jour.
Тогда ты нас вообще не увидишь.
Alors, tu ne nous verrais plus.
И нет,... ты их не увидишь.
Et non, tu ne les verras pas.
- но пока ты сама это не увидишь...
- mais jusqu'à ce que tu le voies...
Такого в Индии не увидишь.
Les promenades, les champignons, ca change de l'Inde.
Я кормила ее и оставила телевизор включенным. И там были эти рекламные ролики, которые ты никогда не увидишь, если, конечно, не смотришь телевизор днем.
J'ai laissé la télé allumée et il y a ces émissions que vous ne voyez jamais si vous ne regardez la télé que la journée.
Если уйдешь с ним, то больше никогда не увидишь своего мужа.
Si tu pars avec lui, tu ne reverras jamais ton mari.
Рассказывай всё, или клянусь, свою семью ты больше никогда не увидишь.
Je te jure que tu ne reverras ni ta famille, ni personne d'autre!
Больше ты их не увидишь, и только ты в этом виноват.
Massacrés. Tu les reverras plus jamais et c'est ta putain de faute.
Такое не увидишь каждый день.
Ça c'est un truc qu'on ne voit pas tous les jours.
Ага, КТ ничто, пока их не увидишь.
Les KT sont prévisibles.
Если я сейчас уйду, ты больше меня никогда не увидишь!
Je vais couper tous les liens et je ne parle jamais de nouveau à vous!
Если хоть кто-то прикоснется ко мне, если я на минуту опоздаю на связь с моими парнями, ты никогда не увидишь парня снова.
Si je suis touché, si j'ai une minute de retard à rappeler mes hommes... tu ne verras plus jamais le petit.
И пока ты - нет, погоди - пока ты не увидишь что-то из этого на самом деле что сделает его реальным, вот тогда мы и будем об этом думать.
Et, écoute, tant que tu ne vois rien de réel, on doit penser ainsi.
Все не так плохо, приятель. Ты увидишь.
Ce sera pas si terrible.
Если увидишь волка, не бойся. Просто пригрози ему, как я тебе показывал.
Si le loup te réveille, n'aie pas peur.
Если я не получу того, что мне нужно, последним, что ты увидишь прежде чем я сделаю твоих детей сиротами, будет пуля у нее между глаз.
Mais si tu ne me donnes pas ce que je veux, la dernière chose que tu verras avant que je te descende, sera la balle que je lui mettrai entre les 2 yeux.
Да, такое не каждый день увидишь.
On ne voit pas ça tous les jours.
Больше ты меня не увидишь, обещаю.
Donc, santé au parfait couple, destiné à être ensemble.
И если ты в это не веришь, Джек, если ты не можешь в это поверить подожди, и ты увидишь, что я собираюсь сделать.
Et si tu ne le crois pas, si tu n'arrives pas à y croire attends de voir ce que je suis sur le point de faire.
Остановись ил никогда не увидишь меня снова!
Arrête-toi ou tu me revois plus jamais.
Да, такое не каждый день увидишь.
Ça, on le voit pas tous les jours.
Ух ты. Не каждый день увидишь члена Конгресса призывающего к открытому восстанию.
C'est rare de voir un membre du Congrès appeler à la rébellion.
Я просто спрашиваю, если ты поедешь на сафари и увидишь газель рядом с хрюкающим, потным носорогом... разве твой взгляд не остановится на газели?
Si vous partiez en safari et que vous voyiez une gazelle gracieuse à côté d'un rhinocéros qui grogne et qui transpire... votre regard ne se porterait pas sur la gazelle?
Если увидишь смерть, притаившуюся в коридоре, скажи ему лучше сюда не приходить, потому что я его не боюсь.
Si vous voyez la mort se cacher dans le couloir, dites-lui qu'elle a pas intérêt à m'approcher, parce que j'ai pas peur d'elle.
Вот увидишь, твои родители будут довольны, и не бросят тебя.
Tes parents seront si contents qu'ils te garderont.
должно быть хорошо знать, что увидишь свою мать, чего Джамал Бонси уже никогда не узнает.
Ça doit être bien, de pouvoir voir sa mère. Jamal Buonsi ne pourra plus le faire.
- Я собираюсь пойти посмотреть игру с Бредом и всеми его веселыми друзьями. И ты увидишь что я не гомофоб.
- Voir le match avec Brad et ses potes pour que tu voies que je ne suis pas homophobe.
Если увидишь, что что-то движется сюда, не спрашивай, просто стреляй.
Si tu vois quelque chose bouger, Ne demande pas. Tire.
Если увидишь меня в университетском городке, не смей разговаривать со мной.
Si on se croise sur le campus, me parle pas.
Ты больше не увидишь ее.
- Ou tu ne la reverras plus.
Такое не каждый день увидишь.
Ça, c'est quelque chose qu'on ne voit pas tous les jours.
Не злись, когда увидишь, что он это захочет сделать
Don't be mad once you see that he want it
увидишь 940
не уверена 1360
не уверен 2513
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не уверены 29
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16
не уверена 1360
не уверен 2513
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не уверены 29
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16