Немного больно перевод на французский
157 параллельный перевод
Будет немного больно после щелчка, ясно?
Vous allez ressentir un peu de douleur suivi d'un pop, d'accord?
Иногда доктор должен сделать вам немного больно, чтобы потом вам было хорошо.
Les médecins doivent parfois faire mal pour guérir.
Теперь, детка, будет немного больно.
Maintenant, chérie, ça va faire mal.
Это, наверно, ядовитый плющ на пикнике, немного больно.
J'ai dû toucher de l'herbe à puce au pique-nique, et ça fait mal.
Да, немного больно.
Plus fort!
Может быть немного больно.
Ce sera peut-être douloureux.
Сейчас будет немного больно.
Ça va te faire plus mal qu'à moi.
- Может быть немного больно.
- Cela risque de faire mal.
Будет немного больно.
Vous allez sentir une légère douleur ici.
Будет немного больно.
Ça doit être douloureux!
С утра ему будет немного больно, но... он будет Озом.
Il aura mal partout demain matin, mais... ce sera Oz.
Будет немного больно.
Ça fera un peu mal.
Это будет немного больно.
Ça va faire un peu mal.
Немного больно, да?
ça fait un peu mal, hein?
То есть, шутихи бьют немного больно, но со мной все в порядке.
Les pétards font un peu mal quand ils éclatent, mais ça va.
Это немного больно.
Je l'ai senti passer.
А сейчас будет немного больно.
Bon, ça va piquer un peu.
Будет немного больно.
Ça va faire mal.
Мне было немного больно, потому что ты не понимал меня но по-настоящему я был зол на себя за то, что не смог занять место твоего отца
J'étais un peu blessé parce que tu ne me comprenais pas mais j'étais si triste de n'avoir pas pu remplacer ton père.
Немного больно только в начале, зато потом кайф.
Un peu, les premières fois. Mais après, ça glisse super.
Вонг Кар Мун, когда я сниму повязку с ваших глаз, поначалу может быть немного больно
Wong Kar Mun Quand j'enlèverais les bandages de vos yeux ça va peut-être faire un peu mal.
Будет немного больно... а потом сразу баиньки.
Ça va brûler un peu, mais ensuite vous serez au paradis.
Как ты смотришь на то, что я сейчас спущусь и сделаю тебе немного больно?
est-ce que je devrais te sauter dessus?
- Будет немного больно.
Ça pique un petit peu...
Ну вот, будет немного больно. Надо сделать несколько шагов.
On va marcher pour voir ce que ça donne.
Я не знаю, делали ли тебе швы ранее но это будет немного больно, потерпите
Je ne sais pas si on vous a déjà recousu, mais ça cause une toute petite douleur.
Должна предупредить, будет немного больно.
Je dois te prévenir, ça va peut-être faire un peu mal.
Ну, то есть, мне было немного больно, но я продолжил играть.
Ca faisait un peu mal mais j'ai continué.
Все еще немного больно, но они сказали, что я могу пойти домой.
C'est un peu sensible, mais je peux rentrer chez moi.
Немного больно, но вскоре я к этому привыкаю.
Ça fait un peu mal, mais je finis par m'habituer.
Это может быть немного больно. Ай!
Ça pourrait être douloureux.
Маршалл, будет немного больно.
Marshall, ça va faire un petit peu mal.
Будет немного больно, так что ты можешь отвернуться.
Ça va piquer un peu. Tu devrais regarder de l'autre côté.
Это будет немного больно.
Mon traitement va être brutal.
Будет немного больно некоторое время.
Ca va être douloureux pendant un moment.
Будет немного больно...
Ça risque de te faire un peu mal...
Извини. Будет немного больно...
Pardon, ça va vous faire un peu mal.
Чак, будет немного больно.
- Chuck, ça va piquer un peu.
Ладно, будет немного больно. Людям уколы еще не делала Только хохлатым мангабеям.
Je suis moins douée avec les gens qu'avec mes mangabeys.
- Я тебе больно сделала? - Подожди немного.
Mais qu'as-tu?
Ѕудет немного больно.
Ça va faire un peu mal.
- Немного больно, да?
Mal dans la poitrine?
Они брали острый раскаленный прут и засовывали его в нос... шевелили им немного, а затем вырывали мозг через ноздри. Должно быть, больно.
On enfonçait un tisonnier brûlant dans le nez, on remuait et on retirait le cerveau par les narines.
Ну как больно? Да так немного.
Un peu.
Я знаю, что тебе сейчас очень больно, но я немного завелся.
Chérie, je sais que tu souffres, mais Je suis un peu excité
- Немного больно руке.
Pourtant, tu sers plutôt fort ma main...
Даже немного больно.
Depuis quand le sais-tu?
- Ну, это больно, но совсем немного.
- Ça fait à peine bobo.
Хотя, будет немного больно.
Ca, ça risque de piquer un peu.
Нет-нет, у меня еще больной, я у него немного отлежусь.
- Non, j'ai un autre malade. Je me reposerai chez lui.
- Немного больно.
- Un peu endolorie.
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного времени 37
немного веры 23
немного неловко 38
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного времени 37
немного веры 23
немного неловко 38