Немного больше перевод на французский
999 параллельный перевод
Я сегодня продал немного больше краски.
J'ai vendu un peu plus de peinture.
Калибр пули 38-й или немного больше.
Une balle de.38, ou plus gros. Je vous le confirmerai.
Китайское правительство однажды выставило на продажу ожерелье немного больше нашего, и оно принесло 125 тысяч долларов.
Le gouvernement chinois en a un, un peu plus gros qui vaut 125000 dollars.
Попытайтесь вспомнить немного больше.
Dites-nous-en un peu plus.
Немного больше, но это неважно.
Environ. Ça n'a pas d'importance.
Иногда кажется, вы немного больше, чем просто друзья, судя по статьям в фан-журналах.
Ce n'est pas ce que disent... les revues de cinéma...
Немного больше того, что я могу себе позволить.
Un peu plus que ce que je peux me permettre.
- Уже немного больше, чтобы признаться.
- Déjà un petit peu trop pour l'avouer.
Немного выше, немного больше лоска, чем у других.
Plus grand... et plus raffiné que les autres.
Значит, займет немного больше времени, чтобы пройти.
Je patienterai.
Я думаю, мне нужно немного больше... помидор!
Je m'en resservirais bien... La tomate!
Ладно, может быть Сюзан иногда позволяет ему немного больше, чем следовало бы.
Suzie exagère peut-être un peu.
Возможно обо мне говорят немного больше чем о вас, но в прессе вы предстаете весьма определенным образом.
Il y a un peu plus de publicité autour de la mienne... mais vous présentez à la presse une image assez précise.
Это месту нужно немного больше ярких цветов.
Cet endroit manque de lumière, de couleurs!
Ну, немного больше времени, и много удачи, точнее смогу сказать ночью.
Avec un peu plus de temps et beaucoup de chance, je dirais à peu près une autre nuit. DOCTEUR : BARBARA :
Правда, кислорода немного больше, чем в нашем.
Respirable. En fait, il contient légèrement plus d'oxygène que le nôtre.
Все еще требуется немного больше ясности, и я думаю, что девочки могут...
Ça commence à ressembler à quelque chose. Il faut encore un peu plus de clarté, et les filles...
У нас просто немного больше времени, чем у "Интрепида".
On a à peine plus de temps que l'Intrepid.
- Ну, потратьте 10 тысяч, а комисиию сделайте немного больше.
Aussi dépenser plus, ça fera plus.
- Немного больше, чем все. - Ну, признавайтесь. - Нет, почему вы так хотите меня женить?
- Pourquoi vouloir me marier à toute force?
Золота хватит всем, только теперь каждому достанется немного больше.
Il y en a assez pour nous tous et maintenant il y en a un peu plus.
Да, сэр. И, может, немного больше.
Et peut-être même un peu plus.
И он делает ее немного больше?
Et sur elle, ça marche?
Можете ли вы дать мне немного больше?
Tu m'en donnes?
"Дайте ему немного больше оваций и аплодисментов."
"Encore quelques poignées de main, encore quelques applaudissements."
На некоторых кратеры так велики, что будь комета хоть немного больше, луна раскололась бы на части.
Certains sont si larges... que si la comète avait été à peine plus grosse... ces lunes auraient explosé.
Еще немного больше чернил, намочи перо
Encore un peu. Tu n'as plus d'encre, trempe la plume.
Просто немного больше.
Encore un petit effort.
- Думаю, мы должны взвалить на его УЗКИЕ плечи немного больше превратностей судьбы.
Il faut un plus lourd fardeau de malheurs sur ses frêles épaules.
Я вижу, что вы правы, и причиной всему то, что я выпил немного больше, чем следовало.
Ecoutez, je reconnais que vous avez raison et que la cause de toute cela c'est que j'ai bu un peu plus qu'il ne faut ces derniers temps.
Только немного больше читает.
Elle va très bien.
Это немного больше того, что мы планировали
- Ça dépasse notre budget.
я молю Ѕога, чтобы, когда € буду чем-то недоволен, у мен € было бы немного больше самоуважени €.
Si j'ai un grief contre quelqu'un, Dieu fasse que je me respecte davantage
Нужно дать им немного этого "у-ля-ля"... немного больше этого "парле ву франсе?"...
Des trucs du genre : Oh la, là... parlez-vous français...
Джорджина, немного больше усердия, пожалуйста.
Georgina, fais un petit effort, s'il te plaît.
За жильё мне придётся брать с тебя немного больше, чем с Вивиан,
Tu paieras un peu plus de loyer que Vivian.
Из них больше половины... 400 мужчин... остальные — женщины и немного детей.
plus de Ia moitié sont des hommes, environ 400, des femmes et quelques enfants.
Он несовершеннолетний... и похоже, что он выпил больше, чем "немного"
Il est mineur et il n'a pas bu qu'un peu.
Я сейчас немного разогрею... Мне так больше нравится.
Je vais les réchauffer.
Это немного, но у нас больше нет.
C'est peu, mais la grève fait mal à tout le monde.
Он слишком стар, и я скажу больше, немного ненормальный.
Ce n'est qu'une fripouille. Il est stupide.
Я пил лимонад, потом я немного потанцевал, а потом пошёл домой. И всё, больше мне рассказывать нечего. Спокойной ночи.
J'ai pris un jus, on a dansé,
Так могу ли я ждать в будущем немного больше уважения?
Alors, un peu plus de respect, n'est-ce pas?
Ты надела немного больше одежды, дитя.
Absurde!
Тебе больше повезло чем этому. Получишь немного червей, веревку, и тебе конец.
Toi, au moins, tu auras droit à une corde digne de ce nom.
Мы больше не просим вашего гостеприимства, кроме как в долг несколько лошадей и мулов, и немного еды для нашей поездки.
On n'exige rien de plus de votre hospitalité, juste les chevaux et mules dont on a besoin et de la nourriture pour le voyage.
Президент получил бы мою поддержку в значительно большей мере, если бы хотя бы немного содействовал нашей программе.
Le président sera ravi d'apprendre qu'il a votre appui. Mon humble appui serait encore plus grand si le président se montrait plus coopératif.
Ордерли, давайте ему немного больше еды.
Il divague.
Майк больше похож на меня. Он немного...
Mike est davantage comme moi, il est un peu...
Мне нужно только занять немного денег, чтобы доставить его в ЛА! И я не стану больше делать эту дерьмовую работу!
J'ai juste besoin d'argent pour emmener ce type à L.A., et je suis à l'abri pour toujours!
Воды надо немного, зато потребуется больше этого добра!
Dans pas longtemps l'eau ça va finir par coûter plus que cette merde!
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36