Нет справедливости перевод на французский
68 параллельный перевод
Нет справедливости на свете.
Il n'y a pas de justice sur cette terre.
И здесь нет справедливости.
- En voilà un shérif qui devrait être en taule!
Это истории Лидии и Фригии, старые истории, в которых нет справедливости и праведности.
Ce sont des histoires de Lydie et de Phrygie, de vieilles histoires, sans justice, ni piété.
В мире нет справедливости.
Quelle injustice!
В жизни нет справедливости.
Y a pas de justice.
Вам должно быть стыдно за себя. - Перерыв! - Тут нет справедливости.
J'ignore si Lastarza agit officiellement... mais s'il trouve son nom, il ne la défendra pas.
Неужели нигде нет справедливости?
Je n'obtiendrai donc jamais justice?
в Америке давно нет справедливости.
Quand diable, pour la dernière fois l'Amérique a-t'elle été juste?
Нет справедливости, нет мира.
Pas de justice, pas de paix.
Может, это ускользнуло от твоего внимания но в жизни нет справедливости.
Cela vous aura échappé, mais la vie est injuste.
Не будет покоя, пока нет справедливости для меня, для Антонии... Для всех женщин, которых вы пытали... и сжигали сотни лет!
Il n'y a pas de paix tant qu'il n'y a pas de justice pour moi, pour Antonia, pour toutes ces femmes torturées et brûlées, pendant des siècles!
Если у парня название группы Умная Рука, то это грустно, нет справедливости в мире.
Si un gars d'un groupe qui s'appelle Learned Hand se fait baiser, il n'y a pas de justice dans le monde.
Спасибо. Но где нет Господа, там нет справедливости.
Le tribunal ne trouvera pas la justice si le seigneur ne le peut pas.
Для такого нет справедливости.
Il n'y a pas de justice pour ça.
В Швеции нет справедливости!
B-MAN : La justice suédoise, ça craint! FELIX THE CAT :
Нет справедливости в этом чертовом месте.
Il n'y a pas de justice dans cet endroit de merde.
Боже, нет справедливости на свете!
Bordel, y a pas de justice!
Нет справедливости на свете.
Il n'y a pas de justice dans le monde.
Это дворец, где нет справедливости, где во мне всегда будут видеть язычника. Даже набожная и теперь отдалившаяся от меня жена.
C'est un tribunal sans justice, où je serai toujours vu comme un païen, même à travers les yeux de ma pieuse et dorénavant distante femme.
Если нет больше справедливости в легионе, куда идём?
S'il n'y a plus de justice à la légion, où va-t-on?
Я не хочу верить, что справедливости нет.
Je ne peux pas croire qu'il n'y ait pas de justice.
Это бесспорная и печальная истина. В Америке справедливости нет.
On doit avoir raison une fois de temps en temps, mais on est très rarement juste.
Справедливости нет.
Il n'y a aucune justice.
И все хотят справедливости. Нет, я не знаю, где я был тогда.
Tous réclament justice.
Слушайте, в этом нет смысла, если вы ищите справедливости.
David ne... sérieusement... ce n'est pas sérieux si on n'est pas raisonnable.
Он знает, что ты отдела справедливости ( правосудия ) он знал, что за ним следили нет это не настоящий он знал, что они ему собирались забрать его программу
Il sait que tu es du département de la justice il savait qu'il était surveillé non c'est pas vrai il savait qu'ils allaient lui retirer son programme
Что делать когда нет свободы и справедливости?
Que peut-on faire quand il n'y a ni justice, ni liberté?
- Нет в мире справедливости.
- C'est très injuste.
Я вот школу на одни пятерки закончила - - и что? Нет в мире справедливости.
J'ai eu mention "très bien" au Bac, la vie n'est pas juste.
Нет справедливости - нет примирению!
Pas de justice, pas de paix!
Нет, я просто говорю, что вот мы этим занимаемся, и некоторые люди нас слушают, и все по справедливости, но я никогда не чувствовал, что я делаю что-то стоящее.
Non, je voulais dire que, ce qu'on fait, les gens aiment nous écouter. Et on se dit : "Très bien". Mais j'ai l'impression que ça n'a pas d'utilité.
Нет справедливости.
Rien ne l'est.
У меня нет выбора. Наша национальная безопасность была скомпрометирована. Я просто пытаюсь внести свой вклад в восстановление справедливости...
Je n'ai pas le choix notre securité national a été compromise j'essaye juste de faire ma part pour reparer les degats pour mon pays et ma conscience pour ton pays et ta conscience?
Нет на свете справедливости.
C'est totalement injuste.
Если принц и Пойнс - не два отъявленных труса, то на свете нет больше справедливости.
Si le prince et Poins ne sont pas deux fieffés poltrons, il n'y a pas de justice dans ce monde.
Но я здесь, потому что Дженни заслуживает справедливости и у меня нет других вариантов.
Mais je suis ici parce que Jenny a droit à la justice Et je n'ai plus d'autres choix.
Если этот разговор касается того, что является фактом и что не является, то тогда должно быть сказано... что нет ни справедливости, ни праведности в их рабстве.
Si cette conversation concerne les faits, alors il faut dire qu'il n'y a pas de justice ni de vertu dans leur esclavage.
"Справедливости нет, есть только пределы". — Альбер Камю
"Il n'y a pas de justice, mais il y a des limites." Albert Camus
Нет, о справедливости.
De justice.
Это просто жизнь, справедливости нет.
C'est la vie, mon pote. C'est pas juste.
Миллионы погибших, а справедливости как не было, так и нет.
Des millions de mort et pas plus de justice qu'avant.
Нет, я согласен, я думаю, нам придется нарушить правило справедливости Полиции Топ Гир.
Non je suis d'accord, je crois que l'on va devoir amener le Top Gear Police Department magnetron of justice. ( "aimant de la justice" )
Нет мира без справедливости.
Pas de justice, pas de paix.
И присяжные увидят, что нет никакой справедливости для человека, говорящего на Иврите.
Et le jury verra qu'il n'y a pas de justice pour l'homme hébreux.
Справедливости нет.
Rien n'est juste.
Справедливости нет.
Il n'y a pas de justice.
Сейчас, я понимаю как низко вы можете поступить во имя справедливости, но если у вас нет реальных улик против меня, тогда, я бы хотела вернуться к своей жизни.
Maintenant j'apprécie jusqu'où allez-vous creuser au nom de la Justice, sauf si vous avez des preuves contre moi, j'aimerai retourner mettre ma vie sur des rails.
Справедливости ради, так как её здесь нет, чтобы ответить — Она дышит ртом по болезни,
Bien, en toute justice pour elle, seulement car elle n'est pas là pour se défendre elle-même, la respiration orale est une maladie,
Здесь нет места справедливости.
Il n'y a pas de justice sur ce cas.
Нет, они хотят справедливости.
Non, ils veulent la justice.
Вы пытались украсть доказательства для решения этого дела, так что справедливости тут нет.
Vous essayez de prendre tout le crédit pour avoir résolu cette enquête, alors on ne parle plus d'équité.
справедливости ради 75
справедливости 61
нет спасибо 138
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
справедливости 61
нет спасибо 138
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет страховки 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18