Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Справедливости

Справедливости перевод на французский

1,216 параллельный перевод
Может, это ускользнуло от твоего внимания но в жизни нет справедливости.
Cela vous aura échappé, mais la vie est injuste.
Простите, что заподозрила вас в чувстве справедливости.
Pardonnez-moi si je vois chez vous un sens de la justice.
Если в тебе есть хоть крупица правды, справедливости,
S'il y a un brin de sincérité ou de justice en vous,
О справедливости, по вашему же признанию, вы мало знаете, а о правде – еще меньше.
Vous dites peu connaître la justice, encore moins la sincérité.
Вы можете зависеть от этого, жить, несмотря на это, но справедливости здесь не будет.
Car soyez certain que malgré vos efforts, justice ne sera pas faite. Le capitaine Hasselburg restera dans la tombe, son épouse, dans le deuil et le chagrin, et Carl, son fils, dans l'amertume.
Как там Торберт говорил о правде и справедливости?
Torbert a dit quelque chose à propos de la vérité et de la justice.
Вместо любви, денег, веры, известности, справедливости
"Plutôt que l'amour, que l'argent, que la foi, " que la célébrité ou la justice,
Ферейдун назначил себя Министром Справедливости новой республики.
Fereydoun se nomma ministre de la Justice de cette rà © publique.
Список поделен по справедливости. Вы все получите равную долю.
Les listes ont été divisées équitablement.
И твой брат получит по справедливости.
- Le danger ne me gène pas.
Атия из рода Юлиев, взываю к справедливости!
Atia des Julii, je demande justice!
Атия из рода Юлиев, взываю к справедливости.
Atia des Julii, je demande justice.
- Атия из рода Юлиев, взываю к справедливости.
- Atia des Julii, je demande justice.
Атия из рода Юлиев, взываю к справедливости...
Atia des Julii, je demande justice...
Атия из рода Юлиев, - взываю к справедливости. - Ну!
Atia des Julii je demande justice.
Не то ты место выбрал, брат, чтобы искать справедливости.
Si c'est la justice que tu cherches, frère, tu es au mauvais endroit.
В мире без справедливости, один человек...
Dans un monde sans justice, un seul homme...
Помните, та записка была воззванием к справедливости.
Leur message réclamait justice.
Так что обращайтесь к их чувству справедливости, Саймон.
Donc faites appel à leur sens de la justice, Simon.
Вы хотите справедливости, потому что думаете, что в тюрьме оказался невиновный.
Vous voulez que justice soit rendue car vous croyez qu'un innocent est en prison.
Как почтенные люди, первейшая обязанность которых служить богу и справедливости.
Je crois savoir que vous êtes mes conseillers pour le procès.
Обращаюсь к вам как к гаранту справедливости в этом мире.
Je n'ai pas d'amis ici, et bien peu de conseil.
Справедливости.
La justice.
Чем-то озадачена? Я делаю это ради справедливости.
Tu doutes? Je me suis toujours battue en étant convaincue que je servais la justice.
Общественное мнение требует справедливости. Не должно быть сомнения и желания расследовать и раскрывать настоящие факты.
L'opinion publique attend toujours que justice soit faite, et que nul ne puisse nourrir le moindre doute quant a la volonte efficace de parvenir a la decouverte et a la demonstration de la verite des faits.
Дайна Лэнс, голос справедливости, бравый орел радиоэфира.
Dinah Lance... La voix de la Justice, l'aile droite de l'aigle.
Девиз Дайны - "глас Справедливости".
Le slogan de Dinah est "La voix de la Justice"
Даже магнаты, скупающие газеты, заслуживают справедливости.
Même les magnats qui achètent la presse méritent justice.
Как если бы они просили о спасении или искали справедливости.
Comme si ils cherchaient la rédemption, ou la justice.
- Послушай, он просто помешан на справедливости...
- Il est juste un peu buté. - Je peux faire le calcul.
Постой-ка, мне он тоже нужен, тогда я дособираю мою коллекцию Лиги Справедливости.
J'en ai besoin pour ma collection Ligue de Justice d'Amérique.
Я говорю, что он может уже присоединился к какому-нибудь культу, или еще хуже к группе по восстановлению справедливости.
Il a peut-être un rhume.. Ou pire encore... Au Salon de la Renaissance..
Это нечестно и я просто хочу немного справедливости для бедных.
C'est injuste. Je veux juste que les pauvres aient un peu de justice.
Но ради справедливости, а не вашего развлечения.
Mais bien pour la justice, pas pour votre propre amusement.
Чтоб служить свободе и справедливости, а не ярости.
Vous disiez que cette épée me donnerait le pouvoir de combattre le mal. Dans un but de liberté et de justice, pas dans la colère.
Задайте себе вопрос : вы будете на стороне справедливости, или против неё?
Vous devez vous demander si vous serez aux côtés de la vertu
Я здесь ради справедливости
Je suis ici pour réclamer justice.
Какой справедливости?
Ce que la justice?
Карли и ее родители заслуживают справедливости.
Justice doit être rendue à Carly et ses parents.
Была бы, будь на свете хоть немного справедливости.
S'il y avait une justice en ce monde, ça le serait.
Да. Я просил максимальный срок по этому делу и получил его, во имя справедливости.
J'ai demandé le maximum dans ce dossier et je l'ai obtenu avec raison.
Все по справедливости.
- Bons comptes, bons amis.
Они смотрят на него и видят защитника справедливости и американского образа жизни.
Ils le regardent et voient un défenseur de la vérité, de la justice et de la culture américaine.
Мы хотим, честность, мы хотим справедливости.
Nous voulons honnêteté, nous voulons la justice.
Я вот школу на одни пятерки закончила - - и что? Нет в мире справедливости.
J'ai eu mention "très bien" au Bac, la vie n'est pas juste.
Жизнь такая несправедливая, несовершенная, жестокая, разочаровывающая и невыносимая, и справедливости в ней никогда не будет.
La vie est dure. Pas juste. Imparfaite.
Для нас никогда не может быть справедливости.
Pour nous y a jamais de justice.
Катерина, почему ты не хочешь справедливости?
Catherine.
Благородная госпожа, какой мир и спокойствие могут быть без справедливости и любви божьей?
Je comprendrais que vous préfériez opter pour la paix et la tranquillité.
справедливости.
Je ne demande qu'une chose. Une chose, seulement.
Заклинаю вас всей любовью, что есть между нами, я прошу закона и справедливости.
Je vous en supplie...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]