Нет сети перевод на французский
109 параллельный перевод
Теперь, когда у нас нет сети, он хочет проверить правду.
Maintenant, il doit prouver qu'il a raison.
У них нет сети на Кубе после залива Свиней.
Ils n'ont plus d'organisation â Cuba depuis la Baie des Cochons...
Я не слышу, нет сети.
Je ne vous capte pas.
Там больше нигде нет сети.
Ailleurs il n'y a pas de réseau.
Нет сети. Тогда вы будете не против оставить их здесь.
Alors autant les laisser ici.
Здесь нет сети.
Sauf qu'il n'y a pas de téléphone.
Здесь нет сети.
On ne capte pas ici.
Нет сети.
Pas de réseau.
Не сработает, здесь нет сети.
Cela ne va pas marcher. Nous ne recevons pas de service ici.
Здесь нет сети.
Il n'y a pas de réseau, ici.
У меня нет сети!
Pas de réseau! - Idem!
Все еще нет сети?
Toujours pas de réseau?
Нет сети
Réseau indisponible
Я должен был получить смс от Медди насчет выпускного, а у меня нет сети.
Je dois recevoir la réponse de Maddie pour le bal, et j'ai pas de réseau.
Чёрт, нет сети.
Merde - - pas de réseau.
- Здесь нет сети.
- Il n'y a pas de signal ici.
Нет сети?
Pas de réseau?
У спутникового телефона нет сети
Le satellite a perdu le signal.
Нет, пусть Давид и Минус ставят сети, а я хочу поговорить с женой.
Non, je voudrais faire un tour avec ma femme.
Сети нет.
Il n'y a pas de filet.
Но сети каналов там нет.
Mais ces canaux n'existent pas.
Представитель главной сети супермаркетов сказал, что нет причин для подобных действий.
Un porte-parole de Tesco a affirmé que l'achat-panique est inutile.
– Нет, я говорю о целой сети.
Non, je veux parler d'une chaîne de pizzerias.
Да нет, это авария в сети.
C'est pas une grève, c'est une panne.
Если я не подготовлю мультитронные сети как следует, шанса на успех нет.
Sans une bonne préparation, c'est l'échec assuré.
Только тени.. С другой стороны, ни у кого в сети нет геморроя.
Qu'en réalité il n'y a personne là, ils ne sont que... des ombres. Mais au moins on n'attrape pas les ITS sur internet.
Да нет, здесь нужно просто расставить сети или типа того.
Écoutez, je veux qu'un spécialiste vienne chez moi et les neutralise. Oui, je reste en ligne.
И нет больше ни сети, ни счетов.
On n'est plus en réseau, les relevés de compte ont disparu.
- Нет. В этом и заключается прелесть сети. Её нельзя обнаружить.
Non, c'est toute la beauté du Réseau, c'est indécelable.
Накидывать камуфляжные сети или нет?
On installe les filets de camouflage ou pas?
Увидел в сети, что Газулу закрывают. Нет!
Je viens de voir sur Internet, Gazzola ferme.
Нет Просто не хотим столкнуться потом с этим в сети.
On ne veut pas endurer le cauchemar de le voir sur Internet.
Сети нет.
Pas de connexion.
Нет, не может. Так что ее работа на институт СЕТИ просто совпадение?
Ce serait donc une coïncidence?
О нём ничего нет в сети.
Il n'a aucune présence en ligne.
Его нет в сети.
Il n'y a rien.
У меня нет доступа ко внутренней сети и данным, необходимым для задания.
Je n'ai pas accès à l'intranet pour les détails de l'opération.
У меня нет сигнала сети.
- J'ai pas de réseau.
И ей пришлось добираться туда, а там нет покрытия сети.
Elle a dû s'y rendre et il n'y avait pas de réception.
У неё тоже нет алиби, но я нашла иск, который Ким Картрайт подала против Флинна в то же время, когда разместила в сети видео.
Pas d'alibi non plus, mais Kim Cartwrigh a intenté un procès contre Flynn, au moment où elle a posté sa vidéo.
Ладно, слушай, я вызову помощь. Не получится, здесь сети нет.
- Je vais demander de l'aide.
Чаты, форумы? Нет, нет. Это она живет в сети, я нет.
Non, elle y passe sa vie.
Но я прочла в сети, что он умер. Нет.
Mais j'ai lu sur internet qu'il était en train de mourir.
Послушайте, кем бы вы, черти вас раздери, ни были, у меня нет объявления войны и я не вижу причин, по которым этот приказ пришел по резервной сети, которая, как мы все знаем, спроектирована для использования в случае,
Qui que vous soyez, écoutez-moi. La guerre n'a pas été déclarée. Je ne vois pas pourquoi cet ordre nous arrive par un canal secondaire, qui a été conçu pour le cas où le QG militaire est anéanti.
Нет, на этот раз всё по-честному. Ты наберёшь команду для поездки в Талахасси на три недели для разработки и запуска сети магазинов Сэйбр.
Tu montes une équipe pour aller trois semaines à Tallahassee pour développer et lancer une chaîne de magasins Sabre.
Значит, нет никакой сети Кульпера.
Donc ce n'est pas le réseau de Culper.
Дел местной полиции нет в сети, так что я покопался в записях округа.
Eum, les fichiers de la police locale ne sont pas en ligne, donc j'ai du creuser dans les archives du conté.
И здесь еще нет тех, что шлют через социальные сети.
Et ceux-ci ne couvrent même pas les réseaux sociaux.
Без стазисной сети, у вызова нет ни единого шанса.
Sans le filet de stase, Défiance n'a aucune chance.
Нет, без этой сети.
Pas sans ce système.
Когда холодная война начала постепенно сходить на нет, правительства стран, причастных к созданию Сети, решили отступить.
La guerre froide s'est calmée, les gouvernements voulaient faire marche arrière.
сети 64
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет связи 64
нет сомнений 112
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет связи 64
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16