Никому ни слова перевод на французский
236 параллельный перевод
И никому ни слова... даже Сильвании
"Et pas un mot à quiconque, pas même à Sylvanie."
И никому ни слова.
N'en dites rien à personne.
- Тогда никому ни слова об этом.
Vous ne devez le répéter à personne.
Аста, никому ни слова об этом.
Asta, bouche cousue, hein?
Он может принести бамбук, ты - проволоку, ты - бумагу. И никому ни слова.
Tu amènes les canes, toi la corde et toi le papier.
Для начала мы не скажем никому ни слова.
Nous n'en toucherons mot à personne.
Я не скажу никому ни слова.
Je ne dirai rien.
И помните, никому ни слова!
Alors pensez-y : pas un mot à quiconque!
- Никому ни слова обо всем этом!
- Pas un mot d'ici une semaine.
Никому ни слова!
Tu te tais, toi!
И самое главное - никому ни слова.
Et, pas un mot! Je voyagerai incognito.
Но об этом никому ни слова.
Surtout ne le dis à personne.
Тадаси, ты об этом никому ни слова не скажешь.
Tadashi, tu dois garder le secret.
А вот, что касается золота, больше никому ни слова.
Mais pour ce qui est de l'or, vous ne soufflez plus mot ø quiconque.
И никому ни слова.
Et en silence.
Но... пока никому ни слова.
Mais... Ne dis rien à personne pour l'instant.
[СОТРУДНИК УБ] Только предупреждаю, никому ни слова.
Je vous rappelle. Pas un mot à personne.
Тогда отец в первый раз ушел из дома посреди ночи Не сказав никому ни слова.
Ce fut la première fois que mon père était absent au milieu de la nuit sans rien dire à personne.
Об этом никому ни слова. Предупреждаю, будь осторожен.
- Nous allons enterrer ça ensemble... ll n'y a que toi qui le sauras, même pas Jani ou Ilka
Кто бы ни спросил, никому ни слова!
Si on te demande pas un mot à personne!
- Да! И помни, никому ни слова.
Et souviens-toi, tu ne dois en parler à personne.
Помни, никому ни слова.
Souviens-toi, n'en parle à personne.
Люси, пока не разрешу - никому ни слова об этом.
Lucy, pas un mot a ce sujet avant que je ne vous ai donné des nouvelles.
Одри, никому ни слова обо всём этом!
Ne dites pas un mot de tout ça à qui que ce soit.
Мэдлейн, если я скажу, что ты не должна проронить никому ни слова, ты на это согласна?
Un lourd secret, on dirait... En effet. James et moi connaissions Laura mieux que quiconque.
Никому ни слова об этом...
Il ne faut rien dire à personne.
А остальное спрячем и никому ни слова об этом.
On cachera le reste et on en parle à personne.
- Обещайте мне, никому ни слова.
- Promettez-moi le silence absolu.
Смотри, никому ни слова.
N'oubliez pas : pas un mot de tout ceci à quiconque.
Никому ни слова.
Dis rien à personne.
Запомните : дело секретное, никому ни слова.
Bien sûr, il nous faudra les vérifier. Rappelez-vous, c'est top secret.
Только никому ни слова.
Ne le dis à personne.
Но до этого времени никому ни слова. Понятно?
N'en parlons pas avant ce soir-là, compris?
Никому ни слова о том, что я вам скажу.
Ecoute, gardons ça pour nous, pour le moment.
- Я по прежнему не знаю что творю, так что никому ни слова, а то...
Mais j'y comprends encore rien, alors chut...
Ага. Но я говорю только тебе, никому ни слова.
Ouais, mais tu es la seule personne à qui je l'ai dit, alors gardes-le pour toi.
Десять тысяч, но об этом никому, ни слова.
Dix mille mais motus et bouche cousue.
Гарри, обещай мне, что ты никому не скажешь об этом ни слова, пока мы всё не исправим.
Promets-moi ne n'en parler à quiconque jusqu'à ce que nous ayons redressé.
И, пожалуйста, ни слова никому о нашей встрече.
Et surtout ne dites à personne que vous êtes venue nous voir aujourd'hui.
Никому ни слова.
Vas-y.
И прошу, никому об этом ни слова.
Oui, ne parlez de ma visite à personne.
- И Дорке ни слова? - Никому ни слова.
- A personne.
Я никому не скажу ни слова.
Il commence à faire frisquet.
Я стану нем и больше никому не скажу ни единого слова.
Je serai muet, et ne parlent jamais un autre mot à quiconque.
Никому об этом ни слова - а то меня уволят.
Tais-toi, sinon on me vire.
И ещё две вещи : никому об этом ни слова.
Deux trucs. T'en causes à personne.
O, она никому не скажет ни слова, да.
Elle ne décroche pas un mot à quiconque!
Ты повязан теперь. Никому ни слова. Никому!
Rappelez-vous, vous ne pouvez parler de ceci à personne.
И ещё, никому об этом ни слова.
A propos... ça reste entre nous.
Слушайте... Я больше ни слова не скажу... никому, кроме моего адвоката.
Écoutez, je ne parlerai plus, sauf à mon avocat.
Никому об этом ни слова.
Que ça ne sorte pas de cette grotte.
никому ничего не говори 21
ни слова больше 165
ни слова 574
ни слова об этом 18
словами не передать 20
словами не описать 18
слова 556
словами 45
словарь 26
никому не доверяй 26
ни слова больше 165
ни слова 574
ни слова об этом 18
словами не передать 20
словами не описать 18
слова 556
словами 45
словарь 26
никому не доверяй 26