Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Никому не рассказывай

Никому не рассказывай перевод на французский

171 параллельный перевод
Только ты никому не рассказывай.
Ne le dis pas aux autres.
Дайте ей поесть. И о происшедшем никому не рассказывайте.
Donnez-lui à manger, mais ne dites rien, Personne ne doit être mis au courant.
Только никому не рассказывай.
Mais il ne faut rien dire.
Я думаю : "мне срочно нужна водяная кровать"... и никому не рассказывай!
quand je sers au bar. Je crois que je vais m'offrir un waterbed.
Никому не рассказывай.
C'est un secret.
Да. Никому не рассказывай.
C'est un secret.
- И никому не рассказывай.
- Et ne le dis â personne.
Никому не рассказывай свою историю.
Ne raconte ton histoire à personne.
- Никому не рассказывай.
- N'en parle pas!
Только никому не рассказывай.
Va pas répandre ça.
Только никому не рассказывай, Триш.
Trish, tu peux garder un secret?
Никому не рассказывай о сёстрах Холливелл, хорошо?
Ne parle à personne des soeurs Halliwell, d'accord?
- Никому не рассказывай.
- Ne le crie pas sur tous les toits.
Да, но никому не рассказывай.
Ouais, mais faut en parler à personne.
Никогда никому не рассказывай об этом.
"Mets jamais ça sur le tapis".
- Только никому не рассказывайте.
- Ne le répétez pas.
- Только никому не рассказывайте.
Que ça reste entre nous.
Никому не рассказывайте об этом.
Ne parlez à personne de tout ceci.
"Никому не рассказывайте о себе".
"Ne dites jamais à n'importe qui quelque chose sur vous-mêmes"
Пожалуйста, никому не рассказывай.
S'il te plait ne le dis à personne.
Но больше никому не рассказывай, что сделал Бен.
Mais tu ne peux dire à personne d'autre ce que tu as vu Ben faire.
Никому не рассказывай.
Dis à personne que je t'ai donné ça.
Никому не рассказывай о том, что я только что сказала, хорошо?
Ne dis à personne que j'ai dit ça.
Она до сих пор грудью меня кормит, только никому не рассказывай.
Elle m'allaite encore... mais le répète pas.
Никому не рассказывай то, что сейчас услышал.
Tu ne devrais pas répéter ce que je t'ai dit.
Но никому не рассказывай, а то тебя накажут!
Mais ne le dit à personne sinon tu auras des problèmes.
- Только не рассказывай об этом больше никому.
- Ne soufflez pas mot.
И никому не рассказывайте, что здесь ночью наливают.
Dehors vous deux!
Никому ничего о случившемся не рассказывайте.
Pas de scandale! N'abordez meme pas le sujet avec lui.
- Не рассказывай это никому.
- Pas un mot de ceci.
Сотрите всю информацию о этом контакте из бортовых журналов и никому о нем не рассказывайте.
Effacez de vos journaux de bord toute trace de cette rencontre.
Только никому не рассказывай об этом.
N'en parle à personne.
Не рассказывай никому об этом.
Ce que tu vois là...
Никому не доверяй. Никому ничего не рассказывай. Я все объясню позже.
Ne dis rien à personne, il arrive.
Никому об этом не рассказывай.
Je te prie de raconter ça à personne.
- Никому об этом не рассказывай, ладно?
Tu ne dois rien dire à personne. D'accord?
Всего хорошего. И не рассказывай никому, что твоя сестра меня побила.
Ne dis à personne que ta sœur m'a frappé.
Не рассказывайте никому в школе об этом.
N'en parlez à personne à l'école.
Пожалуйста, никому об этом не рассказывай.
Ne parle de cela à personne, s'il te plaît.
- Не рассказывай никогда никому эту историю.
- Ne raconte ça à personne.
Только не рассказывай никому про подгузники.
Mais évite de mentionner l'histoire des couches.
Только никому не рассказывай.
Si je te le dis, tu peux pas le répéter.
А ты никому ничего не рассказывай.
Tu peux en être certaine.
Никому ничего не рассказывай. Если расскажешь, их убьют.
Ne parle de ça à personne, tu les ferais tuer.
Только не рассказывайте никому... однажды я не пошла туда и одна убежала на пустырь.
Ne le dites à personne... mais une semaine, je n'y suis pas allée, je suis allée courir dans la lande.
И запомни, никому ничего не рассказывай, хорошо?
Et souviens-toi, ne le répète à personne, OK?
Но не рассказывай никому, что я помогла тебе вне госпиталя, я могу потерять свою работу.
Mais vous ne devez dire à personne que je vous ai aidé à l'extérieur de l'hôpital, ou je pourrais perdre mon boulot.
Эй... только сделай мне одолжение. Никому об этом не рассказывай.
- Non, merci à toi Fais moi juste une fleur :
Не рассказывай никому на работе.
N'en parle à personne au bureau.
Никому ничего не рассказывай.
Ecoutes, tu ne peux rien dire.
Только никому об этом не рассказывай, ладно?
Mais on doit garder ça secret, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]