Но это было тогда перевод на французский
115 параллельный перевод
Но это было тогда когда здесь были прерии.
Je suis mort! Compris? Oh, il y a eu un temps où je connaissais tout le monde.
Но это было тогда.
C'est du passé.
Да, но это было тогда, когда ты думал, что навсегда останешься слепым
Mais tu pensais être aveugle à vie.
И большинство людей, очень понравилось, но это было тогда.
Les gens pensaient, à cause du service et du thème, que c'était une filiale d'Abe and Louie, mais non.
Но это было тогда.
À cette époque?
Да, был, но это было тогда.
Oui, tu l'as fait, mais c'était avant.
Но это было тогда.
Mais c'était sur le moment.
Но я помню, Вы сказали тогда, что это было личное.
Pourtant tout à l'heure, vous avez dit que c'était personnel.
Может, лучше было бы его арендовать, но тогда следы могут привести к вам, а это нежелательно.
Vous pouvez le louer, mais... on ne doit pas remonter jusqu'à vous si on est pris.
Но это было не тогда.
Mais pas il y a 5 ans.
Мои родители до сих пор думают, что это было подростковым бунтом, но уже тогда, я рассматривала ФБР, как место, где смогу проявить себя.
Mes parents pensent encore que c'était de la rébellion. Mais je voyais le FBI comme un endroit où je pourrais me distinguer.
Ну, там, типа на этикетке написано "жареные бобы", но было бы смешно, если бы там был только один боб, тогда это типа была бы опечатка?
Parce que sur la boîte, c'était écrit genre "Haricots blancs", mais ça serait marrant si il y avait qu'un fayot dedans, parce que ça serait une faute d'impression.
Возможно. Но тогда разве это платье не должно было оказаться в конце цикла?
L'ensemble aurait dû réapparaître à la fin du cycle, non?
Тогда всё было иначе. Но меня не это волнует, а её парень.
C'était une autre époque mais c'est pas ce qui m'ennuie, c'est son petit ami.
и знаешь, они говорили очень даже ничего. Но это было давно.. Тогда выиграл длиннохвостый попугай, маленький такой.
Mais le championnat a été remporté par une perruche, une petite perruche.
Если Вам было 10 лет, может, тогда Вам и было это интересно. Но мне он иногда действовал на нервы.
A onze, douze ans, on pouvait s'interesser a l'opinion de Frank moi, il me tapait sur les nerfs
Но тогда это было... действительно, как откровение... т. е. там было среди прочих - объявление,.. мол какая-то неизвестная мне Майя Дерен... будет показывать свои фильмы в театре Провинстауна.
Mais alors il y avait ceci vraiment, comme, une révélation... à savoir, il y avait une annonce dans le journal... une femme dont je n'avais jamais entendu parler, Maya Deren... présenterait ses films à la Provincetown Playhouse.
Ты тогда пошутил. И думал что это было безобидно но на него оказали громадное давление, чтобы откреститься от нее, что он и сделал.
Cette blague, aussi inoffensive qu'elle ait pu te paraître... il y avait une énorme pression pour qu'il te désapprouve.
Помните, во дворе нашего дома было полно зеленушек Я думал тогда, что это были воробьи Но отец сказал мне, что это были зеленушки
Il y avait plein de verdiers derrière notre maison.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
Il s'interesse plus à son job qu'à moi. Et je sais qu'il dirait probablement que c'est faux et que je dramatise toujours trop. Mais je suppose que si c'est faux,
Но тогда не было бы этой истории.
Mais il n'y aurait pas d'histoire.
Но тогда и это было хорошо.
Mais pendant un temps, il faisait bon vivre.
Мы тогда понимали, что наше шоу было необузданным, но мы не думали, что с годами это его качество лишь усилится.
Nous savions à l'époque que c'était âpre mais nous ne réalisions pas que cela deviendrait encore plus âpre avec le temps.
Мы не отбирали. Но теперь мы за это отвечаем. Перед теми, кого тогда и на свете не было.
Nous combattons pour une offense que nous n'avons pas commise... contre ceux qui n'étaient pas en vie pour être offusqués.
День гибели моего отца. Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
Le jour de la mort de mon père... j'imaginais une journée lugubre, mais elle est banale.
Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
J'imaginais une journée lugubre, mais elle est banale.
- Untranslated subtitle - но тогда это было очень круто.
Maintenant, y en a qui ont ça dans leurs appuis-tête, mais à l'époque, c'était une super affaire.
Тогда наша квартира была на третьем этаже, поэтому я не уверен в правдивости этой части истории, но дядя Маршалл клянется, что так все и было.
Mais notre appartement était au 3ème étage, alors je ne suis pas sûr que cette partie est bien vraie, mais oncle Marshall jure que ça s'est passé.
Но тогда у меня не было на это причин.
Mais j'avais aucune raison.
Да, но тогда... это было специально.
Ouais mais c'était volontaire.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Ensuite, elle a essayé de se noyer dans la baignoire. Pas vraiment "noyer", je ne crois pas. Mais il s'est passé quelque chose, et elle ne veut pas en parler.
Они тогда за меня круто взялись, но это было не так уж и плохо. Правда.
Ils m'ont cassé les couilles, mais c'était pas si dramatique.
Это было тогда поскольку я убил человека, но это не должно быть слишком жестким.
Je n'ai pas tué depuis longtemps. Mais ce sera facile.
Ну... нет. Это было всего один раз, в вашей машине, но если это случится еще раз... Тогда можно будет называть это "спят вместе", так?
Il n'y a eu que cette fois, dans votre voiture alors si on recommence... alors vous pourrez dire que l'on couche ensemble.
Но к чему тогда было все это?
Que fais-tu des corps?
Но я убивал только тогда, когда это было действительно необходимо.
Je n'ai tué qu'en cas de nécessité absolue.
Тогда было спокойно, но это это... так умиротворенно.
C'était un apaisement, mais là... C'est... si paisible.
Но если вам не нужна правда, тогда ради чего все это было?
Mais si vous ne vouliez pas la vérité, à quoi tout cela a-t-il servi?
Ну, и это тоже. Но если хочешь, чтобы все было сделано как следует. Тогда лучше сделать самой.
Je le fais, mais si tu veux que les choses soient bien faites, tu dois les faire toi-même.
Но тогда это было необходимо.
Mais dans ce cas, c'était aussi nécessaire.
Просто... если я захочу сделать ошибку такого плана, тогда я подумаю о том, что это было моим решением, не то, чтобы я настолько тупой, чтобы сделать это снова, но...
Si je dois faire ce genre d'erreur, ça doit être ma décision. Pas que je sois assez stupide pour le refaire...
Смирилась, но тогда это всё было... в теории, не всерьёз.
Oui, quand tout n'était qu'une hypothèse.
Сделала? Нет, я не делала, но если бы я была беременна и решила сделать аборт, тогда это было бы мое решение, а не твое.
Non, mais si j'avais été enceinte et que j'avais décidé d'avorter, ce serait ma décision, pas la tienne.
Это было абсолютно невыносимо, и я жила с осуждением и комментариями всю беременность, но по прошествии восьми недель... да, восемь недель после твоего рождения, я нашла работу, лучшую работу которую только могла найти, и тогда я и начала работать в авиакомпании.
C'était absolument horrible. J'ai dû supporter leur jugement et leurs réflexions toute la grossesse. Mais après huit semaines, oui, huit semaines après ta naissance,
Но тогда для нас чем-то хорошим было даже просто устроиться играть в танцевальных клубах. - Да. - Это было большим достижением.
A l'époque, quelque chose de bon, ça pouvait être tout simplement de faire une tournée dans les dancings.
Первое шоу, было хорошим, но это потому что вы работали над ним.После этого, ты должен признать, что просто придумывал все на ходу и держал всех в заложниках, и тогда шоу стало скучным и бесконечным.
Ta première pièce était bonne parce que tu avais travaillé dessus. Après, tu dois reconnaître que tu inventais des trucs et nous retenais en otage, et là c'est devenu ennuyeux et interminable.
Твой дедушка тогда купил чемодан Самсонит за $ 62, это было очень дорого тогда, но он был на колесиках.
Ton grand-père a acheté une Samsonite à 62 $. C'était très cher, mais elle avait des roues.
Но зачем кому-либо заманивать нас в ловушку? Давай посмотрим, захочет ли кто-нибудь нас убить, и тогда расследуем зачем это было. - Не знаю.
Mais pourquoi est-ce qu'on voudrait nous piéger?
Тебя тогда не было дома. Это вышло случайно. Теперь я сожалею об этом.
Elle et moi étions toujours ensemble, tu n'étais jamais à la maison, et c'est arrivé.
Тогда чем это было раньше? В досье были фотографии мужчины, который выглядел так же, как и ты, но на них было написано 1939 год, потом ещё 1925 год.
Parce qu'il y avait ces photos dans ce dossier d'un homme qui vous ressemble trait pour trait mais ça disait 1939, avant 1925.
Полет не в рабочее время до убийства Люна. Да, но это потому что Дона Резерфорда не было тогда в самолете.
Ce n'était pas Donald Rutherford, c'était Jordan.
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543