Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Обычно говорят

Обычно говорят перевод на французский

173 параллельный перевод
Что обычно говорят такие дамы как вы... независимо от того, что на самом деле думают?
Dans votre milieu, on est censé dire :
Что обычно говорят мужьям? Ничего не говорят.
Que dit-on à un mari?
По телеку. Они обычно говорят что вроде. "О, нет!"
Alors j'ai pensé à ce qu'on dit à la télé "Oh non" ou "Oh mon Dieu".
Я изобразил на земле французов некую призрачную ретроспективу или вроде того, знаете, как обычно говорят про свет от звезд. Мы все еще видим свет, когда звезда уже мертва, понимаете, примерно такое настроение.
Je voulais que la plantation française ait un aspect fantomatique, comme la lumière des étoiles, qu'on voit même après leur extinction.
В фильмах обычно говорят "Порадуй меня" или "Я твой худший кошмар".
Au cinéma ils disent "fais-moi plaisir" ou "je suis ton pire cauchemar".
Знаете, как обычно говорят : любое открытие это 1 % вдохновения и 99 % труда, но...
Je n'ai rien d'un génie, l'inspiration, c'est 99 % de transpiration, le double dans mon cas, mais ce petit bijou...
У нас обычно говорят "выдрючивается".
Chez moi, on appelle ça un cabotin.
Знаешь, что обычно говорят?
- Tu sais ce qu'on dit?
Я бы хотел, чтобы это мне сказал врач, тем особенным тоном, каким обычно говорят врачи...
J'aurais préféré l'apprendre de la bouche d'un médecin. Avec leur manière particulière de dire les choses.
Обычно говорят :
Celui-ci dit :
А лучшие друзья обычно говорят правду, а ты не сказал.
Mais les amis sont censés être loyaux, et tu ne l'as pas été.
Так обычно говорят, когда то, что говорят - неправда.
Beaucoup de gens disent ça, mais c'est faux.
Обычно говорят... А, достал ты меня со своими вопросами!
On dit... tu m'emmerdes avec tes questions!
Обычно говорят "Мне нужно купить сигареты".
Avant, on disait : "Je vais acheter des cigarettes."
Ты знаешь, что еще обычно говорят в такие моменты.
Tu sais ce qu'on dit dans ces moments-là.
Я имею в виду, "Прощайте" обычно говорят в случаях когда... вы увольняетесь с плохой работы или когда расстаетесь с плохим любовником.
On dit "Au revoir"... quand on quitte un mauvais emploi, ou un mauvais amoureux.
Ну знаешь ту часть, где обычно говорят "да"?
- Il s'est passé quoi au mariage? Tu sais le moment où on doit dire "Oui, je le veux"?
Так обычно говорят, но в 17 лет подростки хотят добиться популярности
Tout le monde me le dit, mais j'ai 17 ans, et la popularité, c'est super important pour moi.
И что такие как я обычно говорят?
Que dit d'ordinaire quelqu'un comme moi?
Хм, забавно, потому что обычно говорят через "С".
C'est drôle, d'habitude ça s'écrit avec un "F".
Да, знаю, так все обычно говорят. Но я говорю тебе чистую правду.
Je sais ce que tout le monde dit, mais avec moi, c'est l'absolue... vérité.
Про "житейскую мудрость" обычно говорят дураки, когда хотят показать, что они тоже умные.
Les abrutis se décrivent comme ça quand ils veulent pas utiliser le mot "intelligent".
А что обычно говорят на деловых встречах?
De quoi on parle à ce type de rendez-vous général?
Когда у тебя пистолет, люди обычно делают, что им говорят.
Il vaut mieux obéir devant un revolver.
Разве обычно не говорят : "не сможет"?
Il ne sait pas ou il ne veut pas?
Но это обычно все мужчины говорят своим женам!
C'est ce que tous les hommes disent à leurs femmes. Vous voilà!
Обычно они не говорят.
Ils savent qu'il faut pas déconner.
Обычно я не люблю высказываться насчет того, что люди говорят или делают.
Je n'ai pas l'habitude de critiquer ce que disent ou font les gens en privé.
- Знаешь, что обычно говорят?
Mais encore?
Обычно в бытовых ситуациях женщины часто не говорят правду, но вы не бойтесь мне рассказать.
Souvent, en cas de mauvais traitements, la femme a peur d'en parler. N'ayez pas peur de m'en parler.
Ну, таков он я, обычно я слышу те слова, которые мне говорят, и понимаю их буквально.
Eh bien, j'ai tendance à prendre les mots des gens et à les accepter tels quels.
- Просто... обычно люди не говорят "Да".
C'est seulement... que d'habitude les gens ne disent pas oui.
Я знаю, когда такое говорят, обычно это значит, что тебе предлагают поскучать несколько минут.
Je sais que quand quelqu'un dit ça, généralement... les prochaines minutes vont être très ennuyeuses, et ce pourrait être le cas.
Не знаю, как принято там, откуда вы родом, но у нас обычно говорят "доброе утро".
Tu sais quoi?
Обычно парням хочется мне понравиться и они говорят :
Les mecs pensent tellement à conclure avec moi qu'ils me disent,
Ну да, обычно люди говорят себе, что они рады отъезду, что они сильные
Ben oui on est content de partir, on se croit fort.
Но все говорят, что я обычно участвовал в этом, так что...
Vous m'avez tous dit que je faisais partie de l'équipe avant...
- Почему-то люди обычно не говорят передо мной.
À mes débuts ici, les gens parlaient devant moi.
Обычно люди об этом не говорят.
Les gens ne parlent pas comme ça.
Обычно они не говорят, кто безобидный, а кто нет.
Je devine qui est dangereux ou inoffensif.
Обычно так говорят о сексе. Тебе так показалось? Нет.
- On aurait dit que je parlais de sexe.
Да нет... обычно, когда парни обсуждают свои победы, они не говорят "люди".
Non, mais la plupart des mecs disent pas "gens" pour désigner leurs conquêtes.
Обычно говорят, что это слишком резко.
Les gens me disent toujours de ne pas être aussi polémique...
Обычно я завожу друзей среди маникюрш, но я и слова не могу понять о чем говорят эти кубинки.
Normalement, je sympathise avec les manucures, mais je ne comprends pas ces Cubaines.
Обычно годикам к трем дети уже говорят так, что их понимают все вокруг.
Tu as 4 ans. Et puis les gens commencent même à comprendre un tiers de ce que tu dis.
Из разведывательного управления обычно не звонят и не говорят почему они охотятся на тебя.
Les agences d'espionnages n'appellent pas pour dire qu'elles vous traquent.
Какой совет нам обычно дают? Вызывать инфляцию валюты! Не говорят : обесценивайте валюту.
Un autre phénomène très intéressant apparaît autour du 25 décembre, c'est à dire au solstice d'hiver.
Такое, обычно, хорошо заканчивается. Они говорят...
Ces choses s'arrangent, ils disent...
Я имею в виду, если кто-то привык говорить, что приходит ему в голову, могут они начать говорить то, что они обычно никогда не говорят?
Si quelqu'un était habitué à dire tout ce qui lui passe par la tête, il finirait par dire des choses qu'il ne dit jamais normalement?
Я не знаю Что обычно тебе говорят женщины когда хотят притормозить в отношениях
Qu'est-ce que les femmes t'ont dit quand elles voulaient ralentir votre relation?
Ну да, женщины так обычно и говорят, когда умирает их супруг в возрасте 50 лет.
Les femmes sont ainsi après avoir perdu leur époux après 50 ans de mariage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]