Один из перевод на французский
18,303 параллельный перевод
Тебе действительно стоит попробовать один из них.
Il faut vraiment que tu en goûtes une.
Один из нас погибнет.
L'un de nous mourra.
Один из грузовиков возвращается туда, так что... да, могу.
Un des camions s'apprête à y aller. Oui, je peux faire ça.
Или один из ребят Джи-Догга.
Ou un des gars de G-dawg.
Она поступила в один из лучших университетов Китая.
Elle allait à l'une des meilleures universités de Chine.
Ты ведь знаешь, что мой муж - один из управляющих этим местом?
Tu sais que mon mari siège au conseil de ce club?
Она хотела впустить СмИтти, и один из них... схватил её.
Elle a voulu aider Smitty à rentrer et l'un d'eux... a pu l'attraper.
Он один из них, я его видела! Он долбаный загонщик!
C'est un putain de mangeur!
Пойдем со мной на 2 ночи в один из лучших пляжных отелей ЛА, где все включено.
Passe deux nuits avec moi, formule tout compris, dans l'un des plus beaux hôtels de bord de mer de L.A.
В один из таких сложных дней знаешь, что сделала твоя сестра?
Mauvaise journée. Tu sais ce que ta sœur a fait?
Один из вас может принести записи, пожалуйста?
L'un de vous peut y aller, s'il vous plait?
По крайней мере, один из вас.
L'un de vous deux, au moins.
Один из них заключил сделку со мной и останется жить, другой же сбежал из моей темницы, и должен заплатить за это.
Un des deux peut tenir sa partie marché et vivre, tandis que l'autre s'est échappé de mon cachot, et pour ça, il doit payer.
Скажи мне, что один из них Мигель.
- Pourquoi ils approchent?
- Значит, один из нас засядет здесь на год?
Donc l'un de nous devrait rester ici pendant un an?
Динеш решил выделить тебе один из своих кодов.
Dinesh a décidé de te donner un de ses codes, donc
Это точно не один из моих друзей.
C'est pas un de mes amis. J'ai aucun ami.
Я думала, ты один из них.
Je te prenais pour l'un d'eux.
Вот, что говорит один из заложников о губернаторе Варгасе вчера.
Voici le témoignage d'un otage - sur le Ggouverneur la nuit dernière. - Abby.
Это Ричард Касл, один из величайших писателей современности.
Voici Richard Castle, un des meilleurs auteurs de roman policier de notre époque.
Я налью тебе выпить в один из этих матовых бокалов, хотя я не уверен, что они чистые.
Je vais te servir à boire dans l'un de ces verres pleins de calcaire qui je pense sont propres, sans en être vraiment sur.
Я знал, что если я пошлю несколько открыток, один из еретиков приведёт меня прямо к тебе.
Je savais que si j'envoyais ces carte postales l'un des hérétiques me conduirait à toi.
Ты не один из нас.
T'es pas l'un des nôtres.
Потому что этот человек, он не стал бы просто сидеть и ждать, если бы это был один из нас.
Parce que ce gars-là ne resterait pas assis pour attendre si c'était l'un d'entre nous.
Со мной пойдёт только один из вас.
Un seul d'entre vous avec moi.
Один из них примерно твой тип.
Un de ces gars est ton genre.
По нашей версии, один из гостей отвлек судью, пока закладывали бомбу.
L'une des théories est qu'un autre invité a distrait le juge pendant la pose de la bombe.
Мы опросили трех охранников метро, и один из них признался, что Тоби заплатил ему, чтобы поменять видеозаписи среды и вторника местами.
Nous avons interrogé trois gardiens du métro, l'un d'eux a admis que Toby l'a payé pour échanger la vidéosurveillance de mercredi avec celle de mardi.
Не говоря о том, что один из его коллег сказал, что он исчез на время убийства Омара Велеза в парке Идлевильд.
Comme le fait que son coéquipier a dit qu'il avait disparu à l'heure du meurtre d'Omar Velez à Idlewild Park.
Это один из вариантов, что мы перечислили.
C'est une des options que nous avons listées.
Они пробыли там примерно час, играли, веселились. В какой-то момент один из детей потерялся.
Ils s'amusent depuis 1 h, les parents se retournent, il manque un enfant.
Особенно один из них.
Surtout un.
Она — один из сумасшедших научных проектов Макса.
Elle est l'un des projets fous de Max.
Я один из хороших парней!
Je fais partie des gentils.
- Один из моих ранен.
- Mes hommes ont le feu.
Всего лишь один из тех, кто раньше был с нами.
C'est juste quelqu'un qui était un des nôtres.
Он вызвал один из наших удаленных зондов где Перуанская Амазония встречается с Восточными Андами.
Une de nos sondes l'a détecté là où l'Amazone péruvienne rejoint les Andes de l'Est.
Поэтому ты соблюдаешь дистанцию, желая съесть хотя бы один из них.
Alors, vous les fixez avec envie, de loin, espérant en avoir un pour vous.
и да да, один из моих экс-работников Жаждет мести. Но...
Et oui, oui, une autre de mes ex-employés veut se venger.
Это один из многих талантов, Который я использую для обмана магглов, чтобы те купили за 300 баксов этот дешевый кварц.
C'est un des nombreux talents que j'utilise pour piéger les moldus Pour acheter pour 300 $ de quartz bon marché
Кира, принеси мне один из этих смузи "Лунный сок" с китайскими травами, о котором не перестает говорить Гвинет.
Ker-rah, va me chercher un de ces smoothies Moon Juice avec les herbes chinoises dont Gwyneth n'arrête pas de parler.
Так значит убийца один из этих таксидермистов-охотников на Существ?
Donc ce meurtrier est un de ces chasseurs et empailleurs de Wesen?
Тогда в гневе он схватил один из камней, вышел наружу и, чтобы озадачить меня, бросил его в окно.
Donc-donc fou de rage, il a pris une des pierres puis est sorti et pour me transmettre sa rage l'a lancée à travers la vitre.
Рыжего Килина убил один из нас.
Red Killeen a tué l'un des nôtres.
Один из моих лучших парней.
C'est un de mes plus fidèles sbires.
Один из крупнейших и богатейших разработчиков мобильных приложений на планете.
Développeur du projet pour Sequoia Moon...
Хотел бы я себе такой вид из окна. Есть только один способ получить такой вид из окна.
Je dois vraiment me faire cette vue.
Здесь был только один чрезвычайный торт из мороженного?
Y a qu'un seul gâteau glacé d'urgence?
"Мне придется заниматься сексом с двумя женщинами" за один день, одна из которых чертовски сексуальна. "
"Je dois coucher avec deux femmes différentes en un jour, l'une d'elle est canon".
Ты один из них.
Tu es des leurs.
Видел, как один жеребец выгоняет другого из табуна?
Avez vous déjà vu un étalon en conduire un autre hors du troupeau?