Он сделал мне предложение перевод на французский
86 параллельный перевод
Он сделал мне предложение.
Il m'a offert de l'épouser.
- Он сделал мне предложение.
Il veut m'épouser.
Когда он сделал мне предложение, все говорили : "Не надо. Он поступит с тобой так же, как поступил с Рэйчел."
Après la demande en mariage, on m'a dit : "Il va te faire comme à Rachel."
Нет, Уил, он сделал мне предложение.
laisse faire le temps. non, will. Il veut m'épouser.
Затем он сделал мне предложение.
Puis, il m'a demandée en mariage.
Здесь он сделал мне предложение, так что это сентиментальная остановка.
Il m'avait demandée en mariage par ici. C'est sentimental.
И тогда он сделал мне предложение.
- Oui. - Et... Et il m'a demandé en mariage.
Он сделал мне предложение на День святого Валентина.
Il a fait sa demande le jour de la Saint-Valentin.
- Так он сделал мне предложение, и я решила, что люблю его, несмотря на его миллионы.
Il m'a demandé en mariage et je l'aimais malgré ses milliards. Pourquoi tu n'as pas dit oui?
- Он сделал мне предложение
- Il m'a fait une proposition.
Он сделал мне предложение, хотя ещё встречался с тобой. Он собирался расстаться с тобой в твой день рождения?
Il demande ma main alors qu'il est avec vous, il veut rompre pour votre anniversaire...
Если бы он сделал мне предложение, я уверена, что не смогла бы отказать.
S'il me faisait des avances, je ne pourrais pas dire non.
В Москве он сделал мне предложение.
A Moscou, il demandé moi se marier...
Вроде того, как он сделал мне предложение на прошлой неделе,.. ... и я согласилась, и с тех пор у меня в голове туман?
Genre, il y a 8 jours, j'ai dit oui au mariage et j'ai la tête dans le brouillard depuis?
Просто когда он сделал мне предложение... Я не почувствовала того, что, как мне казалось, должна была почувствовать. Я была...
Mais quand il m'a proposé le mariage... j'ai pas ressenti ce qu'on est censée ressentir, j'ai été... terrifiée!
А когда я не поддалась на его уловки, он сделал мне предложение.
Alors, comme je ne cédais pas, il m'a draguée.
Он сделал мне предложение.
Vous l'avez fait exprès.
Потом он сделал мне предложение. - Когда же?
Et c'était quand?
он сделал мне предложение.
Lors de la dernière Guerre, il m'a demandée en mariage.
Они начались сразу после того, как он сделал мне предложение.
Ca a commencé après sa demande en mariage.
Час назад он сделал мне предложение, а сейчас отправится в морг
Il y a une heure, il me demandait en mariage. Maintenant, il est sur le chemin de la morgue.
Он сделал мне предложение перед отъездом и я собираюсь сказать "да".
Il m'a fait sa demande avant notre départ, et je vais accepter.
Он сделал мне предложение до того, как мы уехали, и я собираюсь сказать "Да".
Il m'a fait sa demande avant de partir, et je vais dire oui.
- Он сделал мне предложение до того, как ты уехал, и я собираюсь сказать "Да".
Il m'a demandée en mariage et je vais dire "oui".
Я поняла, что даже если бы он сделал мне предложение, я б не смогла согласиться.
J'ai su que même s'il allait me demander en mariage, j'aurais pas pu accepter.
В день выпускного он сделал мне предложение и сказал, что хочет сбежать со мной в Нью-Йорк.
La veille de la remise des diplômes, il m'a demandée en mariage et m'a proposé de m'enfuir avec lui à New York.
Я была дружески настроена, а.. шесть месяцев спустя он сделал мне предложение.
J'étais amical avec lui et... six mois plus tard, il m'a demandé de l'épouser.
И шесть месяцев спустя, он сделал мне предложение.
Et six moi plus tard, il m'a demandé de l'épouser.
А через полгода он сделал мне предложение.
Et six moi plus tard, il m'a demandé pour l'épouser..
Я взяла такси до отеля Ритц, потому что там 8 лет назад он сделал мне предложение.
J'ai pris un taxi jusqu'au Ritz car c'est là qu'il m'a demandée en mariage, il y a 8 ans.
Так и было, но он сделал мне предложение и... О, господи.
- Oui, mais il m'a fait sa demande et...
Когда я сказала ему, что получила место в Даунтоне, он сделал мне предложение.
Quand il a su que j'entrais à Downton, il m'a demandée en mariage.
И он сделал мне предложение.
Et il m'a demandée en mariage.
Он сделал мне предложение.
- Il m'a fait une proposition.
Только одно - если это так, у вас нет основания предполагать, что он сделал предложение мне.
seulement ça : que s'il en est ainsi, vous n'avez aucune raison de supposer qu'il m'a demandé de l'épouser.
"... он пригласил мен € на обед, а после обеда сделал мне предложение.
Et donc, il m'a emmenée dîner. Et à la fin du dîner, il a fait sa proposition.
Он уже сделал мне предложение.
Il m'a offert le prix de la défense.
Он не сделал мне предложение
Il ne m'a pas demandée en mariage.
Что если бы не Уоррен, он бы уже давно мне сделал предложение.
Que si je n'avais pas eu Warren, il m'aurait demandée en mariage il y a longtemps.
Сэнди просто рассказывал мне, как он сделал предложение своей невесте и как это было прекрасно.
Sandy m'a raconté sa demande en mariage et c'était tellement beau...
Он сделал мне предложение.
Il m'offre un boulot.
Ты же знаешь, что я хочу, чтобы он мне сделал предложение.
Tu sais pourquoi j'ai voulu qu'il me demande en mariage?
Он сделал предложение! Мне кажется - он сделал это! Тсс!
C'était une demande en mariage, hein?
Я разгром устроила потому, что он мне предложение сделал.
Je l'ai fait car il m'avait demandée en mariage.
Роб сделал мне предложение в магазине там он меня увидел первый раз я сказала "да" среди кошачьего корма и тампонов это романтично!
Rob m'a demandé en mariage dans une allée de supermarché. Il a dit que c'était l'endroit où il m'avait vu pour la 1ère fois. Alors j'ai dit oui entre la nourriture pour chat et les tampons.
Он сделал мне предложение.
je parlais à Tae Yoon. Tae Yoon m'a demandé en mariage.
Мы собираемся переехать в превосходную квартиру и я думала, что он сделает мне предложение накануне, но он не сделал.
On planifie emménager dans un appartement magnifique. Je pensais qu'il allait faire sa demande l'autre soir, - mais il ne l'a pas faite.
Он сделал предложение мне, не тебе.
Il m'a demandé de l'épouser. Pas à toi.
Но когда он сделал предложение, всё перевернулось... Всё во мне перевернулось.
Mais quand il m'a demandée en mariage, ça m'a bouleversée... ça m'a bouleversée...
Он сделал мне предложение.
Il a fait sa demande.
Он сделал мне предложение сегодня.
Il m'a demandé en mariage aujourd'hui.
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал то 45
он сделал мне больно 17
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал что 53
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал то 45
он сделал мне больно 17
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал что 53