Она говорила вам перевод на французский
90 параллельный перевод
- Она говорила вам, что хотела бы заняться с вами сексом?
Elle vous a dit qu'elle voulait faire l'amour?
- Она говорила вам, что хотела бы заняться сексом с вами... -... в ту ночь, когда вы привели её к себе?
Elle a dit qu'elle voulait faire l'amour avec vous ce soir-là?
Она говорила вам, что все закончилось?
- Elle a dit qu'elle voulait rompre? - Non.
Возможно, она говорила вам, куда уходит вечером.
Elle s'est confiée, a dit qu'elle partait à la campagne?
- Она говорила вам, что первоначально, Генри было отказано в проведении операции, потому что у него не было страховки? Нет.
- Vous a-t-elle dit que Henry refusait la chirurgie au départ, parce qu'il n'était pas assuré?
Она говорила вам, как связалась с ним?
Elle vous a dit comment elle l'a contacté?
Всегда за мной присматривала. Она говорила вам что-то о вчерашнем благотворительном вечере, на который она пошла?
Elle ne vous a pas parlé de la collecte de fonds d'hier?
Я говорила Вам, что она работает против нас но Вы не хотели меня слушать.
Ils complotaient contre nous. - Tu ne m'as pas écoutée. - Tais-toi.
- Она про меня вам говорила?
- Je suppose qu'elle vous a parlé de moi?
Держу пари, она вам об этом не говорила.
Elle ne vous a pas dit ce que c'était?
Я подумала, Рода могла вам что-нибудь рассказать... Что она не вспомнила, когда говорила со мной.
Rhoda vous a peut-être donné un détail qu'elle aurait oublié quand je l'ai interrogée.
Я подозреваю, что это такой вид подстраховки, так что, если что-нибудь пойдет не так, она всегда сможет сказать : "Я же вам говорила."
Elle doit y trouver une sorte d'assurance, ainsi, si les choses vont mal, elle pourra dire : "Je vous l'avais bien dit." Viens.
Что я вам говорила? Она нашла его.
J'avais raison, elle l'a trouvé.
- Что ещё она вам говорила?
- Elle a dit autre chose?
Она ничего вам не говорила?
Est-ce qu'elle vous a dit quelque chose?
- Я говорила вам, она сказала- -
- Je te l'avais dit...
Я говорила вам, она особенная.
Je vous l'avais dit, elle est spéciale.
Вы это чувствуете, или она вам говорила?
C'est ce que vous pensez, ou Carmela vous l'a dit?
Она не говорила вам, что рано уйдёт сегодня?
Elle finissait plus tôt aujourd'hui.
Это был последний раз, когда она говорила... но я не могла рассказать вам об этом раньше.
Ce fut la dernière fois qu'elle parla mais je ne pouvais pas vous le dire avant
Она говорила, что она вам не родная дочь.
T'es pas obligée de l'appeller Papa. D'après elle, vous n'êtes même pas son père.
Она вам ничего не говорила? - Наверное, ты что-то такое съел.
Ca doit être un truc que tu as mangé...
Она хотела поразить всех, но я вам этого не говорила.
Ouais. Les deux auraient ravi Christopher mais je voulais vraiment avoir une ballerine
Я должна сказать... однажды я говорила мужчине более или менее то же самое, что она сказала вам.
Et si je peux me permettre... Le jour où j'ai dit à un homme à peu près ce qu'elle vous a dit, ça m'aurait arrangé que quelqu'un écoute aux portes.
Она вам говорила о Лондоне?
Elle vous a parlé de Londres?
Она вам тоже про это говорила. То есть?
- Elle vous en a parlé, à vous aussi?
Да. Разве она не говорила Вам?
Elle ne vous a rien dit?
Я же вам говорила, она перестала есть.
Elle ne mange plus.
А еще я вам говорила, что она унизила меня, сделав праздничную вечеринку по поводу моих первых месячных?
Et t'ai-je déjà dit qu'elle m'a mis la honte en faisant une soirée pour mes premières règles?
Давайте ближе к делу. Почему Шила не говорила Вам, что она недовольна?
- Ou plutôt, pourquoi Sheila a-t-elle tu son mal-être?
Она - не кардиохирург, но я вам это уже говорила.
Elle est pas faite pour la cardio, j'aurais dû vous prévenir.
- Она вам говорила, что у нее был секс со мной?
Elle a dit qu'on a couché ensemble?
Значит, она наверное говорила вам... что муж ее бил.
- Donc elle a dû vous dire que... son mari la battait.
Но ей нужно собираться для поездки в Нью-Йорк. Она не говорила вам?
Elle se prépare pour New York.
Она никогда прежде не говорила вам подобных вещей?
Elle ne vous avait jamais parlé ainsi?
Чтобы она вам не говорила, она знала, кто вы такой, когда вы встретились.
Quoi qu'elle dise, elle savait qui vous étiez avant de vous rencontrer.
Я вам уже говорила, Сан Хи не рассказывала мне ничего о своем муже, она второй раз вышла замуж!
Je te l'ai déjà dit, Sung Hee ne parle jamais de son nouveau mari!
Я же говорила вам, что она у них нехорошая а сами хозяева редкостные членососы.
Je vous l'ai déjà dit, elles sont pas terribles et l'épicier est un enfoiré.
И будь она сегодня с нами, она бы сказала... "Ну, что я вам говорила!"
Si elle etait en vie, elle nous dirait : "Je vous l'avais dit."
Уверен, она много чего вам не говорила.
Je suis sûr qu'elle vous a caché beaucoup de choses.
Ваша жена говорила вам, что она слушает?
Vous a-t-elle dit ce qu'elle écoutait?
Разве она не говорила вам, что всегда покупала их по дороге к офису ФБР?
Elle vous a ramené ces pâtisseries après sa visite au bâtiment fédéral.
Я говорила вам, она спортсменка.
Je vous l'ai dit, c'est une athlète.
Она не говорила вам, что она шпион?
Elle vous a jamais dit qu'elle était une espionne, hein?
Она говорила, что если вам станет об этом известно, ей крышка.
Elle a dit que vous la tueriez, si vous l'appreniez.
Сидни говорила вам, что что она недовольна вашим повышением?
Sydney vous a dit qu'elle était jalouse?
Она вам об этом говорила?
Elle vous l'avait dit ça?
Если вы вспомните что-нибудь, что говорила вам Вайолет, что могло бы указать, куда она могла поехать, вы дадите нам знать? Без сомнения.
Si vous vous souvenez d'autre chose que Violet vous ait dit... pouvant indiquer où elle a pu aller, vous nous le ferez savoir?
Она не говорила вам, что её что-то беспокоит?
Elle vous a confié un ennui quelconque?
И я говорила с Каролиной Эррера, она сказала, что с удовольствием создаст вам платье для вечеринки по поводу помолвки.
Carolina Herrera serait très heureuse de faire votre robe, pour la fête.
Она вам говорила, кто, по ее мнению, преследовал ее?
Vous a t-elle dit qui la suivait?
она говорила 627
она говорила тебе 17
она говорила мне 62
она говорила со мной 20
она говорила что 62
она говорила правду 32
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
она говорила тебе 17
она говорила мне 62
она говорила со мной 20
она говорила что 62
она говорила правду 32
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам понятно 172
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам плевать 25
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам плевать 25