Она когда перевод на французский
17,170 параллельный перевод
Она когда-нибудь говорила о книге?
N'a-t-elle jamais dit quelque chose sur un livre?
Просто сказал, что она была увлечена им и что она не знала, какой он на самом деле, но я кое-что заметил. Это начинается, когда он возвращается из школы.
J'ai juste dit qu'elle était sous le charme et qu'elle ignorait qui il était réellement, mais ce qui m'a frappé, c'était au moment où il revenait de l'école.
Если каждый раз, когда они вдвоём занимаются чтением, она приводит его к каким-то оторванным от реальности,
Si à chaque fois qu'ils ont un cours particulier de lecture, elle l'encourage à penser à son "papa" comme étant mal orienté,
Описывают его как интеллигентного, хорошо одетого джентльмена, в костюме, рубашке и галстуке. Гладко выбритого, лет 45-50. Это было примерно в то время, когда она пропала.
Un homme bien habillé, professionnel, chemise et cravate, costume, rasé, blanc, fin quarantaine, début cinquantaine, à l'époque où elle a disparu.
Когда она узнала про трехсторонний брак Питера... Это был конец.
Quand elle a découvert que Peter avait un mariage à trois...
Она была в театре, когда Питер был убит.
Elle était au Kings Theater au moment du décès.
Я знал, что она была беременна тобой, когда сбежала от Валентина.
Je savais qu'elle était enceinte lorsqu'elle a fuit.
Когда она предложила сходить вместе с Люком на разведку в Ренвик...
Quand elle a proposé d'aller avec Luke chez Renwick...
Если она может вызвать паром, то и мы сможем... когда найдём Крюка.
Si elle peut arranger un moyen de sortie, on le peut aussi... après avoir trouvé Crochet.
Когда она должна родить?
Elle doit accoucher quand?
Теперь, когда с этим разобрались, ты не мог бы сделать мне одолжение и сказать блондинке у бара, чтобы она исчезла.
Maintenant qu'on en est débarrassé, faites-moi une faveur et dites à Blondie McBlonderson au bar de disparaître.
Элис... когда она в компании женщин, она постоянно говорит : "не стоило мне это рассказывать."
Alice... quand elle est entourée de femmes, elle dit toujours, "Je ne devrais pas vous le dire."
Я не знаю, о чём она думала, когда говорила об этом.
Je ne sais pas ce qu'elle pensait que je voulais dire.
Я ненавижу, когда она так делает.
Je déteste quand elle fait ça.
И ты можешь простить Блэйк, за то, что она была там, когда неверное решение стоило тебе мужа.
Et tu pourras pardonner à Blake d'avoir été dans cette chambre quand une mauvaise décision t'a coûté ton mari.
когда она первый раз поёт
Quand elle arrive à son premier
Потому что мы слышали, что ты разозлилась, когда она выкинула тебя из группы.
Car on sait que vous étiez énervée quand elle vous a virée du groupe.
Она должна была рассказать мне больше, когда я приду в театр, но я пришла на пару часов позже, её там не было, вот я и ушла.
Elle devait m'en dire plus quand j'arriverai au théâtre, mais j'avais 2 heures de retard, elle n'était pas là donc je suis partie.
А когда она поправилась, то сразу села в тюрьму, так что мы лично и не встречались.
Après avoir récupéré, elle est allée directement en prison, donc on ne s'est jamais vraiment rencontré.
Когда я подъехал, она уже была в безопасности и без сознания, и нога была перевязана шарфом.
Au moment où je suis arrivé, elle était déjà sauvée et n'était pas très bien, et le garrot était sur sa jambe.
Когда она поняла, что это ваша жена виновата в аварии,
Quand elle a réalisé que votre femme était derrière l'accident de voiture,
У неё дурная привычка уходить, хотя, когда она так делает, приятно вспомнить, какая же офигенная у меня задница.
Elle a cette sale habitude de s'éloigner, mais quand elle le fait, C'est sympa de se rapeller que j'ai un cul super.
Согласно заявлению полиции, куратор в школе Генри утверждала, что его забрал отец, но когда полиция показала ей фото отца, она сказала, что это не тот человек.
D'après la déposition donnée à la police, l'agent scolaire de l'école d'Henri prétend que le père a récupéré l'enfant, mais quand la police a montré une photo du père d'Henri, elle ne pensait pas que c'était le même homme.
Ага. Она сказала, что хочет поговорить со служащим, который был там, когда мы забирали пальто.
Oui, elle a dit qu'elle voulait parler au greffier qui était là quand nous sommes partis le manteau.
Интересно, она даст мне шанс всё объяснить, Я внизу. Мы можем поговорить? или хотя бы позаботится о моей семье, когда я сяду в тюрьму?
Je me demande si elle va me donner une chance de me l'expliquer, ou si elle va au moins garder ma famille en toute sécurité une fois que je suis en prison.
Мы только начали разбираться в структуре, когда она исчезла пару недель назад, и я думаю, что её убили.
Nous commencions juste à comprendre la structure lorsqu'elle a disparu il y a quelques semaines, ce qui me fait penser qu'ils l'ont tuée.
Когда вы её увидите, уверен, она вас убедит, что мы очень серьёзно хотим заполучить вас в команду.
Lorsque vous le lirez, je suis sûr que vous comprendrez à quel point nous tenons à vous avoir dans notre équipe.
Да, он контролирует грязную работу, когда она нужна.
Oui, il supervise le sale travail quand il y en a.
Думаешь, она стала хуже, когда тебя поймали за попыткой взлома?
Et tu penses qu'elle est moins bien, maintenant que tu as été attrapée
Она уже почти уехала, когда поняла :
Elle avait presque passé la porte quand elle a réalisé,
После всего, что она пережила, когда я сбежал в Россию, я не ожидал, но...
Après tout ce que je lui avais fait traverser en fuyant en Russie, je ne l'avais pas vu venir, mais...
Заплатила домработнице, чтобы она сказала, что это она выскочила на улицу и звала на помощь, когда мы проходили мимо.
J'ai payé la femme de ménage pour dire qu'elle était dehors en faisant des signes pour que les gens s'arrêtent au moment où nous passions par les quartiers chics.
Когда она увидит те полы и небо, ванну на гнутых ножках, а я ее искал 2 месяца, она поймет, что это я все сам, для нее.
Aussitôt qu'elle voit les ardoises, les étages et le puits de lumière et la baignoire sur pieds, il m'a fallu deux mois pour trouver, elle a réalisé que je faisais tout moi-même, juste pour elle?
Адвокат попросил меня сохранить улику, но когда я очистила салфетку, я поняла, что она немного странная.
L'avocat m'a demandé de prendre soin des preuves. mais quand j'ai nettoyé l'anneau Je l'ai trouvé bizarre.
Как так вышло, что она не сказала об этом, когда его привезли.
Comme se fait-il que ce ne soit pas la première chose qu'elle ait dite quand elle l'a emmené ici?
Когда Николь об этом узнает, она отберёт у меня опеку, права на визит.
Quand Nikole découvrira à propos de ça, elle me prendra ma garde, mes droits de visite.
Первый раз, когда я спал с Адалиндой, я думал, что она Джульетта, а когда я спал с Адалиндой следующий раз, то это действительно была Джульетта, а в этот раз я был с матерью своего сына.
La première que j'ai couché avec Adalind je croyais que c'était Juliette, et quand j'ai couché avec Adalind la seconde fois, c'était Juliette, et cette fois j'étais avec la mère de mon enfant.
Она слабее, чем когда-либо.
Plus faible qu'elle ne l'a jamais été.
- Она делала их для меня, когда я
- Elle faisait ça pour toi...
- Она делала их для тебя, когда ты
Je peux raconter l'un de mes souvenirs?
Когда Николь об этом узнает, она отберёт у меня опеку.
Quand Nicole l'apprendra, elle me retirera la garde.
Когда мы ее нашли, она была едва в сознании, но хорошо отреагировала на антидот.
Quand on l'a trouvé, elle était à peine consciente, mais elle répond bien à l'anti-venin.
На финал... Ну, когда она захочет уйти.
Pour la fin... tu sais, comment elle veut partir.
Она так делала, когда ушла от папы.
C'est ce qu'elle a fait quand elle a quitté mon père.
Она убежала, когда напал Цербер.
Elle est partie quand la bête a attaqué.
Прерывает ее, когда она пытается что-то сказать.
Il lui coupe la parole quand elle essaye de parler.
Я не знаю... а еще те выходные, когда мы поехали покупать мебель в Эко Парк... картина, которую мы купили по пьяни, когда она закончила интернатуру... кровать, которую пришлось чинить однажды утром...
Je sais pas... c'est aussi le week-end où on est allé acheter des meubles à Echo Park... la peinture qu'on a acheté quand elle était ivre après avoir fini son internat... le lit qu'on a dû réparer un matin...
Она будет ему нужна, когда он вернется, и я не знаю, где она.
Et quand il reviendra il va en avoir besoin, et je ne sais pas où il est.
Она видит меня каждый раз, когда смотрит налево, налево.
Elle me voit à chaque fois qu'elle regarde à sa gauche, à sa gauche.
В смысле, она... Она такая сдержанная перед всеми на работе, но затем, когда мы одни, она такая...
Elle reste calme devant les autres au boulot, mais quand on est seuls,
Она была моего возраста, когда родила меня.
Elle avait pratiquement mon âge quand elle m'a eu.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159