Когда ты вернешься домой перевод на французский
119 параллельный перевод
Когда ты вернешься домой?
Quand rentrez-vous à la maison?
- Когда ты вернешься домой?
- Quand reviens-tu?
Когда ты вернешься домой?
Quand rentres-tu?
Ах, да Крис. Твой костюм будет готов когда ты вернешься домой.
Oh, et, Chris, ton costume sera fini quand tu rentreras.
Когда ты вернешься домой?
Tu rentres quand à la maison?
Когда ты вернешься домой?
Quand reviens-tu à la maison?
Я думаю, у тебя будет множество предложений на выбор, когда ты вернешься домой.
Tu vas devoir être lucide avec les acheteurs à ton retour.
Почему бы не поговорить об этом, когда ты вернешься домой?
- On en reparlera quand tu seras rentré.
Папа, когда ты вернешься домой?
Papa, quand rentres-tu à la maison?
Но я как раз упакую вещи ко времени, когда ты вернешься домой.
Je vais finir de préparer les valises avant que tu rentres.
- Когда ты вернешься домой?
Tu rentres quand?
Когда ты вернешься домой, я тебя умоляю : спокойствие, никаких сигарет и никакого алкоголя. Большей гуляй, трахайся, но только без таблеток!
Une fois chez toi reste tranquille, arrête les clopes et l'alcool, marche, baise sans pilule, calmement, tu peux y arriver, c'est une question de...
Я буду знать, куда ты идешь, с кем ты идешь и когда ты вернешься домой.
Je veux savoir où tu vas, avec qui tu vas et quand tu rentres à la maison.
Когда ты вернешься домой? Поздно.
À quelle heure es-tu rentrée?
- Когда ты вернешься домой, папа?
- Quand rentres-tu à la maison, papa?
Когда ты вернешься домой, пап?
Tu rentres quand, papa?
А потом показываю свою и грудь и говорю "Они ждут тебя, когда ты вернешься домой."
Puis, je lui montre mes seins et je dis : "Ils seront là pour toi ce soir."
Чтож, тогда я предчувствую неловкую ситуацию когда ты вернешься домой.
Eh ben alors je sens que la situation va être tendue quand tu rentreras chez toi.
Нам нужно поговорить об этом когда ты вернешься домой потому что что-то должно измениться.
Quand tu rentreras, on doit en parler, quelque chose doit changer.
И чтобы ты знал, когда ты вернешься домой, ты забудешь обо всех этих снеговиках.
Juste pour que tu saches, quand tu rentreras, Je te ferais tout oublier à propos de ce bonhomme de neige.
Ева, когда ты вернешься домой?
Eva, tu rentres quand?
Да, но он выпьет свое с тобой, когда ты вернешься домой.
Oui, mais il le prendra avec toi quand tu rentreras.
Не знаю, когда ты вернёшься домой.
Qui sait quand vous pourrez rentrer.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Tu m'avais écrit qu'on se marierait quand tu rentrerais.
Возможно, ты изменишь свое мнение, когда вернешься домой. Но пока пусть все идет, как идет.
Tu changeras sûrement d'avis une fois à la maison, mais en attendant, ça fera l'affaire.
Ты тоже разлюбишь мир, когда вернешься домой.
Tu en auras marre aussi, du monde, en arrivant à la maison.
Когда ты вернёшься домой? Вернее, в США?
Pourquoi ne pas rentrer aux Etats-Unis?
- Припомни, как ты пахнешь когда только вернёшься домой после купания?
Savez-vous comment vous sentez quand vous rentrez de la plage?
Когда все кончится, ты вернешься домой... будешь катать Карлу и ребенка в своем бежевом вольво.
Quand tout sera fini, tu rentreras chez toi et tu rendras Carla et le bébé dingues dans ta Volvo beige.
Шарлотта, я сейчас не один, поговорим, когда ты вернёшься домой.
Euh Charlotte, je ne suis pas seul. Je ne peux pas te parler maintenant, on causera à la maison.
Когда ты вернёшься домой, пап?
Quand reviens-tu papa?
Я не могу объяснить ему, где ты когда вернёшься домой, если вернёшься. - Хелена.
Je ne peux même pas lui dire où tu es... et quand tu rentreras à la maison, si tu rentres unjour.
Ты наверное сейчас летишь в самолете, поэтому услышишь это, когда вернешься домой.
Tu dois être en vol. Tu auras ce message en arrivant chez toi.
Тот день, когда ты принесёшь это чувство сюда, станет днём когда ты не вернёшься домой.
Si tu ramènes bobonne au bureau, tu signes ton arrêt de mort.
Ты когда-нибудь вернешься домой?
Tu reviendras un jour à la maison?
Ты же говорил, что вернешься домой, когда купишь рыбацкую лодку...
Tu disais que tu voulais retourner chez toi avec un bateau de pêche Je te l'achèterai.
Мне уже снится по ночам, как перед нашим домом появляется красная машина, когда ты не вернешься домой. - Прости.
Je rêve tout le temps de cette voiture rouge qui se gare devant la maison quand tu ne rentres pas.
и ты получишь свой велосипед обратно когда придешь в себя и вернешься обратно к себе домой.
Et tu récupéreras ton vélo quand tu reviendras à la raison et que tu rentreras chez toi.
Ожидая когда ты закончишь медицинский институт, ожидая, когда ты ночью вернешься домой, ожидая, когда ты уйдешь от той... женщины.
Attendre que tu termines la fac de médecine. Attendre que tu rentres le soir, que tu quittes cette... femme.
Когда ты вернёшься домой?
Dans combien de temps t'arrives?
Ты увидишь его, когда вернешься домой.
Tu l'amènes ici?
Когда ты вернёшься домой?
Tu reviens quand?
Ну, тогда ты можешь вернуть эти вещи, когда вернешься домой.
Vous rendrez tout ça quand vous repartirez.
Я смотрела в окно неделями, ждала, когда же ты вернешься домой.
J'ai regardé par la fenêtre pendant des semaines, attendant ton retour.
Когда ты вернёшься домой, дом будет полон цветов.
En rentrant à la maison, tu la trouveras pleine de fleurs.
Ну так... когда ты вернешься домой?
Tu reviens quand?
Ты.. вернешься домой и будешь ребенком. И в следующий раз, когда тебя будут обижать, что ты не один.
Tu... devrais rentrer, et être un enfant, souviens-toi la prochaine fois que tu tomberas sur une brute
После того как в вас стреляли, когда ты была без сознания, я молилась об этом моменте, когда ты вернешься ко мне домой.
Après la fusillade, quand tu étais inconsciente, j'ai prié pour ce moment, quand tu rentrerais à la maison.
Кроме того, ты будешь учиться лучше, когда вернешься домой.
En plus ça t'aidera à étudier en rentrant.
Так когда ты вернёшься домой?
- Ça l'est. - Tu rentres quand?
Когда ты вернёшься домой?
Quand vas-tu rentrer à la maison?
когда ты вернёшься домой 32
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91