Она повсюду перевод на французский
154 параллельный перевод
Опаздывает она повсюду, кроме трапезной.
En fait elle rate presque tout Sauf l'heure des repas
Её любимый бросил её, но она повсюду видит его лицо.
Son amant l'a quittée, mais elle continue de voir son visage partout où elle va.
Зачастую, любовь не очень заметна и торжественна, но она повсюду.
Il n'y a pas toujours de quoi en écrire un roman, mais il est bien là.
Она повсюду была со мной - в кухне, спальне, ванной...
Elle me suivait partout, cuisine, chambre, toilettes.
Красота - она повсюду.
Il est partout.
И с той минуты она сопровождала Брэда и Аарона повсюду :
À partir de ce moment, elle accompagna Brad et Aaron partout.
Постоянно твердил, что она повсюду ему мерещится.
Il n'arrêtait pas de dire qu'il la voyait partout.
Она повсюду.
- Ça sent vraiment mauvais.
Боже, она повсюду. - Что происходит то?
Oh, mon Dieu, y en a partout.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
- Bien sûr. Que pensez-vous d'un homme qui suit une femme et qui se dispute toujours avec elle?
Они повсюду с гувернанткой, поскольку она хорошо говорит по-английски.
Ils emmène partout leur gouvernante, parce qu'elle fait tellement anglais.
Она - повсюду : банк, мельницы, газета, недвижимость.
la banque, la minoterie, l'immobilier.
Разве она зонтик, чтобы повсюду таскать ее? К тому же, эту неделю она проводит в клинике для похудания.
De plus, elle est en cure.
Она повсюду Этo знaчит, чтo я лyчший?
C'est la premiére place?
Парикмахерша была с Сокичи в полдень. Она собирает информацию о Ясуко повсюду.
Ainsi donc, ils n'ont cessé de s'informer de droite à gauche.
Она роняет вещи и пинает их повсюду.
Elle fait toujours tomber des choses et les envoie valser partout.
Но она не проявляет себя повсюду.
Mais elle ne s'est pas montrée tout le temps.
Она держала их повсюду в доме.
- Elle en mettait partout chez elle.
Вот ты какая! Я же говорил, неважно, куда она пойдет, - мир повсюду один и тот же.
L'envoyée du Nouveau Monde jette des éclats 45 000 fans se pressaient à la plaza de toros
Она следовала за мной повсюду... липла ко мне, как клей.
Il me suivait partout... toujours collé à mes côtés.
Иногда она - на борговском судне, бежит... или прячется за переборкой, забивается под консоль. Борги повсюду, преследуют ее.
Parfois, elle est à bord d'un vaisseau borg, elle court, ou elle se cache derrière une paroi, des Borgs à sa poursuite.
С одной стороны, она скрытна... может прийти поздно ночью, оставляет жвачку повсюду.
Elle est très secrète, elle rentre à pas d'heure, laisse son chewing-gum partout.
Она царит повсюду
Elle règne sur tous ses sujets!
Да, она суёт свой нос повсюду.
Kathy a les boules en ce moment.
Она наставила свечей почти повсюду, как в храме.
Elle allume des bougies partout. Un vrai sanctuaire!
Она следовала за ним повсюду и жила у него
Elle le suivait partout et habitait chez lui.
И она блевала повсюду, и занималась сексом?
Elle baisait?
Она была изодрана в клочья и повсюду была кровь.
De la tente, il ne restait que des lambeaux, et il y avait du sang partout!
Она кажется моложе сейчас, чем когда она была в Нью-Йорке, бегая повсюду как взрослая - ядовитая, но взрослая, тем не менее.
Une chose que j'ai apprise, c'est que regretter le passé est inutile. Tu ne peux pas le changer. Il faut vivre le reste de ta vie aussi agréablement que possible.
Бесконечность - повсюду. Поэтому она бесконечна.
L'infini est partout, par définition.
Она была повсюду на мне.
Elle était accrochée à moi.
Полагаю, основная причина в том, что она шляется повсюду.
Il lui reproche de trop traîner.
Твоя сестра была уверена, что Декстер - ее настоящий отец и она начала его повсюду преследовать.
Ta sœur était convaincue que Dexter était son père. Elle s'est mise à le suivre.
Поэтому мысль о том, что она заметила бы подмену, не могла развеять моих подозрений, ведь она видела его повсюду.
Donc l'idée que Mathilde l'aurait vu ne m'ôte aucun soupçon puisqu'elle le voyait tout le temps. Calmez-vous, Robert.
Она повсюду,..
Et il y en a partout.
Жизнь Она повсюду.
TOUT AUTOUR!
Она неожиданно возникает, повсюду в истории.
Il apparaît un peu partout, à travers l'histoire.
Ну, когда она закончила с разрисовыванием пола и поливанием Пола Анки шоколадным молоком, она приступила к расшвыриванию книг повсюду.
Eh bien après qu'elle a dessiné sur le plancher et renversé le lait chocolaté sur Paul Anka, elle s'est mise à lancer les livres un peu partout pendant un moment.
Это скорее... Моча, она ведь повсюду, понимаешь?
C'est comme... l'urine se répand partout, tu sais?
Пару месяцев назад она перестала мне звонить, я поехал к ней, искал повсюду, она... исчезла.
Il y a quelques mois, elle a cessé de me rappeler, je suis allé chez elle je l'ai cherchée partout, mais elle a disparu.
Это твоя вина. Она следует за тобой повсюду.
C'est les remords qui te poursuivent.
Следующим утром я был в его камере, убирал кровь. Она была повсюду.
Le lendemain matin, j'étais dans sa cellule, à nettoyer le sang.
Я знаю как это выглядит, но она уже повсюду.
Je sais que c'était méchant, mais elle est partout.
И, так как дата родов приближалась, она искала повсюду.
Et comme la date fatidique approchait, elle écarta son champ d'action.
Парень хочет детей, а она нет. У нее повсюду кровотечения.
Le copain veut un bébé et pas elle.
Отчаянно искать повсюду и, после двух лет одиночества, встретить новую любовь и поклясться что это она, та самая, пока она также не пройдет.
Et regarder partout désespéremment. Et après deux ans de solitude, rencontrer un nouvel amour. Et jurer que c'est le bon.
Скоро она будет звучать повсюду.
C'est bien ça.
И все же она могла видеть повсюду.
" au milieu de ses compagnons.
"Что вы, - сказала она, - это невозможно. Их не сыскать теперь. Ветер разнес их повсюду".
Elle lui dit que rattraper les plumes était impossible, que le vent les avait dispersées aux quatre coins.
И вот еще, она должна прекратить повсюду обзывать меня толстухой.
Il faut qu'elle arrête de dire que je suis grosse.
Она была повсюду.
il y en avait partout.
повсюду 276
повсюду кровь 21
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
повсюду кровь 21
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она понимает 117
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она понимает 117