Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Она поняла

Она поняла перевод на французский

795 параллельный перевод
О, она поняла?
Oh, elle le savait aussi?
Говорит, что она поняла, и просила меня, поблагодарить Вас.
- Elle m'a demandé de te remercier.
Возможно, она поняла, что уже не так молода, как раньше.
Elle doit se dire qu'elle n'est plus toute jeune.
Она поняла. Да, дорогая?
Tu as compris, ma chérie?
А это моей дорогой сводной сестре, потому что она поняла, наконец, как все должно быть.
Et celui-ci, est pour ma chère belle-sœur, qui a finalement compris tant de choses.
Думаете, она поняла меня?
Vous croyez qu'elle m'a compris.
И теперь, когда девушки нет, она поняла, что ничего ее не остановит.
Et maintenant que la fille était partie, elle pensait que rien ne l'en empêcherait.
Я думала, она поняла.
Je croyais qu'elle avait compris.
– Она поняла, да?
- Elle nous a vus.
Анжела, она поняла, что ты сидишь в кустах и начала тебя расхваливать. Она тебя обожает, Таппи.
Oh, eh bien, elle a évidemment repéré vous dans les buissons et parlais juste de marquer sur vous.
Mэдди уезжала домой, и мысль о расставании с ней была ему невыносима. Он хотел заново пережить ощущения, испытанные им при убийстве, а может, она поняла, что убийцей был Боб, а он узнал об этом.
Il n'admettait pas son départ, ou voulait revivre l'expérience ou elle a découvert que Bob était l'assassin.
Постараюсь, чтобы она поняла.
Je lui ferai comprendre.
Она поняла меня.
Elle a compris.
Я мог позволить себе полюбоваться всего секунду, так как должен был оставаться начеку если бы она поняла, что я мент, то уже сегодня вечером меня подали бы на ужин.
J'avais une seconde pour admirer la vue. En prenant garde. Si elle me reconnaissait, j'étais haché menu.
Когда она поняла, что натворила....... Дана заплакала.
Quand elle a compris son acte, Dana s'est mise à pleurer, prise de terribles remords.
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом. Она принадлежит всем нам, и мы должны жить мирно все вместе, и быть верными Англии и Ричарду.
Vous m'avez appris que L'Angleterre valait mieux que toute cette haine, et que l'on pouvait vivre en paix, dans la fidélité au roi d'Angleterre.
- Где она? - Я полностью поняла, что Вы мне сказали. - Где она?
J'ai très bien compris ce qu'il faut dire.
Она тоже поняла.
Elle le savait aussi.
Ей не было страшно, пока, потому что она ещё не все поняла.
Elle n'avait pas eu peur car elle ne comprenait pas mon but.
Я поняла зачем она пришла!
J'ai deviné pourquoi elle est venu!
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
J'ai compris qu'elle l'avait aimé et n'avait rien fait pour me nuire.
Как только я увидела эту тень, то сразу поняла, что она твоя.
J'ai tout de suite su que c'était ton ombre, et je te l'ai mise de côté.
Я уверена, она бы поняла.
Elle aurait tout compris, elle.
И только сейчас поняла, как она меня ненавидит.
Et je m'aperçois aujourd'hui qu'elle me hait.
- Она не поняла, что это было.
- Elle a été surprise.
Она всё поняла.
Elle a compris
Он сохранялся в одном из утесов, маленьких утесов. Она так никогда и не поняла,..
d'une anfractuosité parmi les roches, parmi ces roches qui... elle ne l'avait jamais compris,
Она не поняла того, что он приехал.
Elle ne se rendait pas compte.
Она безусловно поняла все. За нами не пришла охрана.
Sûrement, elle n'a pas envoyé de gardes.
Она просто не поняла.
Elle n'avait pas compris.
И когда злая колдунья поняла, что Гретель ее обманула,.. ... она почувствовала, что ее нос начал расти!
Et quand la vilaine sorcière... comprit que Gretel... s'était moquée d'elle... son nez se mit à pousser...
Она, наконец, поняла почему ты интересовался ею?
A-t-elle fini par comprendre ce que vous lui vouliez?
Она наконец-то поняла?
- Elle a pigé?
Она же сразу поняла.
Elle est pas folle
Она не очень распространялась, но я кое-что поняла.
Il me dit pas grand-chose, mais j'entends.
Что именно, она не поняла.
Pour moi ça s'appelle coït oral.
Она все поняла. И я тоже.
Elle comprend... et moi aussi.
Поняла! Насколько она опасна?
- Elle est folle?
И это очень важно. Спроси, не знает ли она женщину со свадьбы которая была в лиловом платье? Ты меня поняла?
c'est très important... si elle connaît la femme qui au mariage, avait une robe mauve.
Сегодня я поняла, что у меня есть только она.
Aujourd'hui j'ai compris que je n'ai qu'elle.
Нет. Она бы не поняла.
Non, elle ne comprendrait pas.
Конечно, я поняла, что она забирает меня. Что она забирает меня из моего дома, от моего отца.
J'ai réalisé qu'elle voulait me séparer des miens, de mon père.
Да, из того что я поняла, она работает в департаменте парков.
Oui, je crois qu'il travaille pour les Eaux et Forêts.
Думаю, она очень рано поняла, что выжить сможет, если будет такой, какой хотят видеть её другие люди.
Très jeune, elle a dû apprendre qu'elle survivrait en étant ce que d'autres voulaient voir.
Я был уверен, что она поняла.
J'ai cru qu'elle comprendrait
Насколько я поняла, он опять переспал с её кузиной а она опять не довольна.
À mon avis, il lui a offert un orgue... et elle est furieuse.
Когда Макбар увидела Буна в суде, она поняла, что мы можем выставить Именно.
Exactement.
Но в этот момент я поняла, что она чувствовала.
Mais aujourd'hui, je comprends ce qui la touchait.
Да как-то не очень Она думает, что сегодня особый вечер и мы завершим налаживать наши отношения, если ты поняла А ты поняла!
Moyen! Elle croit que ce soir... on conclue la transaction, si tu vois... Et tu vois!
- Думаю, она тебя поняла.
- Vous vous êtes fait comprendre.
Она умерла вместо меня, я хотела попросить у нее прощения, но она наврядли поняла это
Elle est morte à ma place. J'ai voulu lui dire que je regrettais mais elle ne le saura jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]