Она просто устала перевод на французский
34 параллельный перевод
Ей ничего не нужно, я говорю, что она просто устала.
- Non! Elle n'a besoin de rien. Elle est simplement fatiguée.
Она просто устала.
C'est la fatigue.
Она просто устала. Она совсем исхудала.
- Elle est toute maigre.
Она просто устала, и я тоже.
Elle a eu une longue journée, et moi aussi.
Или, может быть, она просто устала быть замужем.
Ou elle en a eu marre du mariage.
Я подумала, что она просто устала.
Je me suis dit qu'elle était trop fatiguée.
Она просто устала и иногда ей становится страшно...
Elle est juste fatiguée et effrayée parfois...
Он думал, что она просто устала.
Il croyait qu'elle était juste fatiguée.
Она просто устала после перелета.
C'est le décalage horaire.
Не волнуйся, Иви. Она просто устала.
Pardonnez Evie, elle est fatiguée.
Она просто устала.
Elle est juste fatiguée.
Она просто устала, вся на нервах после все этих процедур с самого утра.
Elle est juste fatiguée, énervée à cause de l'examen qu'ils lui ont fait ce matin.
А может, она просто устала тратить деньги на такого горемыку, как ты.
Ou elle en avait juste marre de gaspiller son argent pour des ratés comme vous.
Послушате, Миссис Альбермороу была очень терпелива до сих пор, но она просто немного устала от этой палатки, в которую она одета.
Mme Albemarle a fait montre de patience jusqu'ici, mais elle s'est lassée de la tente à deux places qu'elle porte.
Ну, буквально, глоток. Ты не думай, твоя сестра не стала пьяницей. Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то...
Mais ne va pas imaginer que ta sœur est devenue une pocharde.
Может быть так случилось, потому что ей некуда было больше идти, или, может быть, просто потому что она устала, потому что она ложилась в постель и спала, спала, как будто она годами не спала.
Peut-être parce qu'elle n'avait nulle part où aller. Ou qu'elle était fatiguée car elle est allée se coucher et elle a dormi comme si elle n'avait pas dormi depuis des années.
Она просто немного устала.
Elle est juste fatiguée. Bon.
Она просто немного устала.
Elle est seulement un peu fatiguée.
Арлин, она просто устала.
Arlene, elle est fatiguée.
Думаю, она просто очень устала.
- Elle est juste fatiguée.
Она сказала, что устала ходить назад и вперед, и просто устала выяснять, кто что начал, и кто в чем виноват, и кто на что реагирует...
Elle a dit être fatiguée d'aller et venir, d'essayer de savoir qui a commencé quoi, qui est coupable, et qui est en réaction à quoi...
- Она просто немного устала.
- Elle est fatiguée.
Нет, она просто устала ждать и открыла ее, чтобы вытащить чужие вещи. Что? !
Non, elle en a juste eu assez d'attendre.
Она очень устала и ей нужно отдохнуть. Просто посидите с ней, хорошо?
Elle est fatiguée et doit se reposer, contentez-vous de vous asseoir.
Положи ее уже. У нее головка не горячая, у нее нет температуры. Она просто очень устала.
Elle n'a pas de fièvre, elle a juste dépassé son heure.
Или... или может быть, она просто смертельно устала от нас и хочет начать новую жизнь.
Ils lui ont demandé, une fois.
Я думаю, Челси просто устала от этого и поняла, что она может всучить мне эту работу.
Chelsea en a eu assez et m'a refilé le sale boulot.
Я знаю, но я устала быть параноиком. Она просто голодна.
J'ai pas envie d'être parano, elle est juste ambitieuse.
Просто она очень устала.
Elle est juste fatiguée.
Но правда ли так трудно поверить в это после всего, через что она прошла, она просто она устала жить в неопределенности?
Mais c'est si difficile de croire ça, après tout ce qu'elle a traversé, qu'elle est qu'elle est juste fatiguée de vive dans l'incertitude?
Я понимаю, что она скорбит, но я уже просто устала.
Je comprends qu'elle soit en deuil, mais moi, je suis au bout du rouleau.
Она просто немного устала.
Elle est juste fatiguée.
Она одинокая, смертельно больная женщина, которая просто устала, и поэтому свела счеты с жизнью.
C'était une solitaire avec une maladie fatale qui ne pouvait plus le supporter, - donc elle a abandonné.
она просто друг 31
она просто 347
она просто исчезла 40
она просто хотела 32
она просто прелесть 27
она просто красавица 22
она просто сказала 22
она просто чудо 33
она просто хочет 40
она просто ушла 29
она просто 347
она просто исчезла 40
она просто хотела 32
она просто прелесть 27
она просто красавица 22
она просто сказала 22
она просто чудо 33
она просто хочет 40
она просто ушла 29
она просто делает свою работу 18
она просто ребенок 22
просто устала 65
устала 246
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она просто ребенок 22
просто устала 65
устала 246
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она понимает 117
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она понимает 117