Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Поняла меня

Поняла меня перевод на французский

729 параллельный перевод
Думаете, она поняла меня?
Vous croyez qu'elle m'a compris.
Ты поняла меня?
Ne mentionne plus son nom, ne le revois jamais.
Поняла меня?
Compris?
Я не знаю, как сказать, чтобы ты не поняла меня неправильно,
Je ne sais pas comment te le dire pour qu'il n'y ait pas de malentendu,
Ты поняла меня?
Tu me suis?
Я тебе это все говорю чтобы ты меня правильно поняла, когда я скажу остальное.
J'essaie juste de te dire cela pour que tu comprennes ce que je vais dire.
Ты меня поняла. Именно этим я и занимаюсь, с тех пор, как мы вместе.
Mais je ne fais que ça depuis un an... il y a un an que je suis avec toi.
Та "Кора из парка" поняла бы меня, когда я говорил по телефону.
La "Cora du parc" m'aurait compris un téléphone.
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Si je comprends bien, vous voulez me quitter?
Это не выходит у меня из головы, с тех пор, как я увидела их на охоте. И внезапно я поняла.
Cette pensée ne me quitte pas depuis que je les ai vus ensemble à la chasse, et que j'ai brusquement compris!
- Ты меня поняла.
- Je suis sérieux.
Ты меня поняла, девочка? Это очень важно.
Prie et sue... tu te sauveras du feu éternel de l'enfer.
- Слушай меня. - Мне не нужна пластмасса и акции. Я никогда ни на ком не женюсь, поняла?
Je ne veux pas de plastique ni d'investissement de départ et je ne veux pas me marier, tu comprends?
Возможно это все телеграмма от родителей я поняла, как много для меня значит моя семья, и как сильно они любят меня.
Le télégramme pour papa. J'ai compris à quel point ma famille comptait, et m'aimait.
Говорит, что она поняла, и просила меня, поблагодарить Вас.
- Elle m'a demandé de te remercier.
Но когда я поняла, что ты делаешь это ради меня... Ты мне очень понравился.
Quand j'ai vu que c'était pour moi... je vous ai trouvé bien.
Не приставай ко мне, не то мы вообще ничего не получим. Ты меня поняла?
Si tu n'arrêtes pas de me harceler... à essayer de savoir quelque chose, il n'y aura pas d'argent.
Ты не совсем правильно меня поняла.
Tu as mal compris ce que je disais.
Но, милая... Ты, кажется, неправильно меня поняла.
Mais, chérie, comprends moi bien.
Ты никогда меня прежде не видела, поняла?
Tu ne m'as jamais vu avant, okay?
И только сейчас поняла, как она меня ненавидит.
Et je m'aperçois aujourd'hui qu'elle me hait.
На меня ещё никто не надел ошейник, поняла?
J'ai rien fait pour les appâter.
Знаешь, мне кажется, я поняла, чем ты меня очаровываешь.
Vous savez, je crois avoir découvert pourquoi vous m'attirez tellement.
Ты меня поняла?
Vous comprenez?
Ты всегда не любила меня. Я просто не поняла этого сразу.
Tu ne m'as jamais aimée, je le comprends maintenant.
Нет, Лиза, ты не так меня поняла.
Non, tu ne m'as pas compris.
Я поняла, почему ты привёз меня на Везувий.
Tu m'as amenée sur Le Vésuve...
Когда ты ударил меня и я увидела, с какой яростью ты смотришь, я поняла, что люблю тебя.
Je m'en suis rendu compte l'autre jour, en regardant tes yeux quand tu m'as frappée. Je t'aime. Je t'aime vraiment.
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,..
- Vous me demandez de faire un faux témoignage?
Он был сверху. Я всё поняла в этот момент, но силы покинули меня.
Il était sur moi et j'ai compris que mes forces m'avaient quittée.
Tы поняла меня?
C'est clair?
Я поняла, и я все еще жду, и верю, что это произойдет, на благо всех нас, меня и тысяч женщин, что не придется работать на улице, чтобы выжить.
Je suis arrivée à une conclusion et je continue à attendre. Et j'ai l'espoir que tout ça va se réaliser pour notre bien à tous. Pour moi et pour toutes les autres qui font le trottoir.
Взглянул он на меня и тут я поняла,
Il m'a fixée J'ai senti un changement
- Ты меня прекрасно поняла.
- Tu le sais.
И я не хочу, чтобы ты неправильно меня поняла.
Je ne veux pas que tu le prennes mal.
- Милорд, через три месяца я поняла, что у меня будет ребенок.
Trois mois plus tard, j'étais enceinte.
Образ моего отца начал меняться как будто у меня открылись глаза и я поняла,
Les idées que je me faisais de mon père ont commencé à changer.
Ты поняла меня?
Tu m'entends?
И это очень важно. Спроси, не знает ли она женщину со свадьбы которая была в лиловом платье? Ты меня поняла?
c'est très important... si elle connaît la femme qui au mariage, avait une robe mauve.
Ну, ты меня поняла.
Oui, enfin, vous voyez ce que je veux dire.
Ты меня не поняла.
T'y es pas du tout, là.
И я поняла, что эта собака с того корабля с посланием для меня.
C'était le chien du bateau, avec un message
Я только сейчас поняла, что любовь для меня не доступна.
Je réalise que l'amour est un luxe qu'une princesse ne peut pas se permettre.
Знаешь что... никогда, никогда... не называй меня тупицей. Поняла?
Ne me traite jamais, jamais... jamais de débile, s'il te plaît.
Я поняла, что всё было ложью, что он меня не любил, что он меня просто использовал.
Et j'ai su qu'il m'avait menti. Il m'aimait pas. Il se servait de moi.
Не уверена, что правильно вас поняла. Если у меня что-то и есть, так это нервные окончания.
Ce que je sais, c'est qu'aujourd'hui, il est tout noué!
Сегодня я поняла, что у меня есть только она.
Aujourd'hui j'ai compris que je n'ai qu'elle.
Сейчас ненамного легче. Я думаю, что поняла, что значит рисование, по крайней мере, для меня.
Mais, après cela, je crois que j'ai mieux compris ce qu'était la peinture.
... я поняла, что это не для меня.
J'ai su que c'était fini.
Когда я поняла, что он обманывает и меня, я решила немедленно с ним порвать. И я поехала к нему.
Quand j'ai compris qu'il me trompait aussi... je suis allée le voir pour rompre...
А когда я отодвинулась от него... и поняла... что руки и платье выше талии у меня в крови.
Et alors je me suis rendue compte... que j'avais les mains et la robe pleines de sang

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]