Она потеряла ребенка перевод на французский
53 параллельный перевод
- Она потеряла ребенка?
- Elle a perdu le bébé?
Она потеряла ребенка.
Elle a perdu son bébé
Она потеряла ребенка и заболела.
Elle a perdu l'enfant, elle est tombée malade.
Согласно конфиденциальным отчетам из студии йоги, она перестала ходить на занятия, потому что она потеряла ребенка.
D'après les dossiers privés de l'atelier de yoga, elle a quitté le cours parce qu'elle a perdu le bébé.
Боже, в прошлый раз Я говорила с Бетти... Это было после того, как она потеряла ребенка.
La dernière fois que j'ai parlé à Betty, c'était après qu'elle ait perdu le bébé.
Нет. потому что она потеряла ребенка.
Tu peux faire du mal à ces jeunes femmes, mais pas à moi.
Она потеряла ребенка, а я уехал в колледж.
Elle a perdu le bébé et j'ai rejoinds cette école
Она в порядке, но... она потеряла ребенка.
Elle va bien mais euh... elle a perdu le bébé.
Она потеряла ребенка, он постарался...
Elle a perdu le bébé, à cause de lui.
Мне очень жаль, что она потеряла ребенка.
Je suis désolé qu'elle ait perdu le bébé.
То есть, она потеряла ребенка или кто-то ей с этим помог, а сейчас может она где-то поправляется.
Donc, elle a perdu un enfant ou on l'a aidée, et elle se reposerait quelque part?
Она потеряла ребенка, семью.
Son enfant, sa famille.
Ей было непросто, она потеряла ребенка, но приобрела отца.
C'était si troublant, perdre un enfant tout en gagnant un père.
Но она потеряла ребенка, так что...
Mais elle a perdu le bébé alors...
Теперь да, но она потеряла ребенка.
Oui, mais elle a perdu le bébé.
- Теперь да, но она потеряла ребенка.
- Oui, maintenant, mais elle a perdue le bébé.
Они только что сказали, что она потеряла ребенка.
Ils ont dit qu'elle a perdu le bébé.
Вот как она потеряла ребенка?
Et c'est comme ça qu'elle a perdu le bébé?
Сотрудники социальных служб посещали ее восемь месяцев, старались убедить её передумать... и сообщили, что она потеряла ребенка.
Elle a refusé d'aller en ville. Les services sociaux lui ont rendu visite à 8 mois, en essayant de la faire changer d'avis... Ils ont rapporté qu'elle n'était plus enceinte.
- Она была беременной. Она потеряла ребенка и умерла ради него.
- Elle a eu une fausse couche Et nous a donné la dette.
Она потеряла ребенка.
Elle a perdu le bébé.
- Она потеряла ребенка?
- A-t-elle perdu le bébé? - Non.
Они не знали был ли стресс причиной, и-или ее толкнули, но... но она... она потеряла ребенка.
Ils ignorent si c'est dû au stress ou au fait qu'on l'ait bousculée, mais... elle... elle a perdu le bébé.
Вы сказали, она потеряла единственного ребёнка...
Elle a perdu son fils unique.
У Кэй был выкидыш. Она потеряла ребёнка.
Kay a fait une fausse couche.
Она потеряла бы ребенка без тебя.
Elle aurait perdu le bébé sans nous.
Она ведь тоже потеряла ребенка.
Elle a perdu un enfant aussi.
она теперь может видеть, а у Эдиссон с этим проблемы он поспешил в операционную, и она почти потеряла ребенка я должна была зашить её шейку.
Oui, elle voit, et ça perturbe Addison. Il a déboulé en salle d'opération, et elle a presque perdu son bébé. J'ai dû recoudre son utérus.
Она говорит о том, как потеряла единственного ребёнка.
Elle parle de la perte de son enfant unique.
Выяснилось, что жена парня потеряла ребенка в прошлом году - что-то она подцепила при очистке кошачьего туалета, так что...
En fait, la femme du type a perdu son bébé, Elle a attrapé une maladie - due à des chats...
Чет Хантли говорил о Джеки и их детях, как она только что потеряла ребенка, а Гарри Крейн просматривал свои бумаги, вычисляя, сколько рекламы мы не сможем запустить.
Chet Huntley parlait de Jackie, des enfants et du bébé qu'elle vient de perdre et Harry Crane calculait combien de publicités ne seraient pas diffusées.
Наверное, она чувствовала, что должна сделать это ради меня. Она потеряла ребёнка, потому что была перегружена работой. Но я чувствовал свою вину.
Elle a pensé qu'elle devait le faire pour moi. je me suis senti responsable.
Она потеряла ребёнка? !
Elle a perdu l'enfant?
Она потеряла вашего ребенка.
Elle a perdu votre bébé.
- Судья, она потеряла ребенка....
- Baissez d'un ton.
Когда Мелисса была одна в Ганновере, она заболела и потеряла ребёнка, и она не поехала в больницу.
Quand Melissa était seule à Hanover. Qu'elle est tombée malade et qu'elle a perdu son bébé, elle n'est pas allée à l'hôpital.
Она только что потеряла ребенка.
- Son fils est mort.
Барб в хирургии, Она потеряла много крови, и она может потерять ребенка, и это... это моя вина.
Barb est en chirurgie, elle a perdu beaucoup de sang, et ils ne pensant pas que le bébé va survivre, et c'est... c'est ma faute.
Когда Джерри уехал, она потеряла ребёнка.
Après le départ de Jerry, elle a perdu le bébé.
Она потеряла ребёнка.
Elle a perdu le bébé.
Думаю, потому что она не получила должность директора и потеряла ребенка.
Selon moi, je pense qu'elle a quitté le poste de principale et le bébé.
Бедняжка, она потеряла своего ребёнка.
La pauvre, elle a perdu son bébé.
Она была беременна однажды, но потеряла ребенка.
Elle a déjà été enceinte, mais elle l'a perdu.
Ты сможешь подарить ей ребенка вместо того, которого она потеряла.
Tu pourras lui donner un enfant pour remplacer celui qu'elle a perdu.
Она только что потеряла ребёнка.
Elle vient de perdre son gosse.
Она потеряла нашего первого ребенка в свой третий месяц...
Elle a perdu notre premier enfant au troisième mois.
Да. Она потеряла ребёнка
Oui, elle a perdu son enfant.
Но я знаю, каково это - потерять ребенка, и я не хотела, чтобы она потеряла вас обеих.
Mais je sais ce que c'est de perdre un enfant, et je ne voulais pas qu'elle vous perde toutes les deux.
Именно из-за него мы... поступили так с Малефисентой. Потому она потеряла своего ребенка.
C'est à cause de lui qu'on a été mis sur le chemin ayant causé la perte de l'enfant de Maléfique.
Она потеряла своего ребенка
Elle a perdu son bébé.
Мои сыновья утверждают, что ты знал, и когда ты узнал это, бил ее до тех пор, пока она не потеряла ребенка.
Selon mes fils, vous ne saviez, et quand vous avez appris, vous la battez jusqu'à ce qu'elle perde l'enfant.
она потеряла много крови 66
она потерялась 30
она потеряла сознание 33
ребенка 240
ребёнка 101
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она потерялась 30
она потеряла сознание 33
ребенка 240
ребёнка 101
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190