Они все так говорят перевод на французский
58 параллельный перевод
Они все так говорят.
Ils disent ça tout le temps.
Они все так говорят.
Ils racontent tous la même histoire!
Почему они все так говорят?
Pourquoi disent-ils toujours ça?
Они все так говорят. А потом раз – и откинут копыта.
C'est ce qu'on croit et soudain, on se retrouve les pattes en l'air...
Они все так говорят, Марко.
Ils disent tous ça, Marco.
Да, они все так говорят, док.
- C'est ce qu'ils disent tous, docteur.
- Они все так говорят. Все говорят?
- Elle disent toutes ça.
Они все так говорят.
Ce n'est pas ce qu'ils font tous?
Они все так говорят. Что?
Ils disent tous ça.
Они все так говорят.
Elles ont toutes dit ça.
Да они все так говорят.
Elles disent toutes ça.
Да, они все так говорят.
Oui, bon, c'est ce qu'ils disent tous.
Они все так говорят.
Ils disent tous ça.
Они все так говорят.
C'est ce qu'ils disent tous.
Они всегда так говорят - типа, все круто.
Ils disent toujours ça, pour faire bien.
Они всегда так говорят - типа, все круто.
Mon Dieu!
Они говорят, что они действительно мои родители,... а вы, Мистер Мафиози, всё врёте! Вот так!
Qu'ils sont mes parents et que vous... n'êtes qu'un gros menteur.
Они говорят, что все похитители мертвы, так что...
Les kidnappeurs sont tous morts...
Они всё время так говорят.
Ils disent toujours ça, alors.
Все они так говорят.
C'est ce "qu'ils" disent tous.
А сто баксов говорят, что они так же несчастны, как и все.
100 $ qu'ils sont aussi malheureux que n'importe quel couple.
Все они так говорят поначалу.
C'est ce qu'ils disent toujours au début.
- Все они так говорят.
- Oui, c'est ce qu'ils disent tous.
Все говорят, они такие лёгкие и тонкие, но я тебе говорю, если правильно приложиться, это серьёзное оружие. — Это так?
On dit que c'est plat et léger, mais je te garantis, manié correctement, une sacrée arme.
Они все публично так говорят, а вот останься наедине.
Oui. C'est ce qu'ils disent tous jusqu'à ce que vous passiez un moment seul avec eux dans une pièce.
"Все так серьезно, он точно сбежит" - говорят они в расчете на судей, которые побоятся разобраться в этом.
"C'est grave, il s'enfuira", c'est s'en remettre au juge, en espérant qu'il s'arrêtera là.
Все они так говорят.
Ils disent tous la même chose.
Когда ты не понимаешь, о чём они говорят, но при этом всё так ужасно грустно.
Tu ne comprends pas ce qu'ils disent mais tout est triste et désespéré.
Всё, что пишут про него в Интернете, звучит так, как будто они говорят о совершенно другом человеке.
Ça ressemble pas à mon frère, ce qu'on raconte sur Internet.
А разве они не все так говорят?
Ils ne disent pas tous ça?
- Так они все говорят.
- C'est ce que tout le monde me dit.
Все так говорят, когда они отступаются от своих принципов.
L'excuse pour oublier ses principes.
Они так все говорят, доктор.
C'est ce qu'ils disent tous, Docteur.
Родители мисс Пиллсбери говорят, что они за всё заплатили, так что... мы можем продолжить и устроить вечеринку и... если спросите меня, они, кажется, рады тому, что сейчас произошло.
Tu penses qu'il y a autre chose, qu'il y a quelqu'un d'autre?
Всё не так, как они говорят. Ты должна оспариватЬ всё.
Gwendolyn, ne te fie pas aux apparences.
О, все так говорят, и потом они всегда оказываются беременными.
Oh, tout le monde dit ça, et après elles finissent toutes par être enceinte.
Да все они так говорят.
Ouais, c'est ce qu'ils disent tous.
- Они всем говорят, что приспешники Титуса все еще здесь, так что город закрыт.
- Ils disent à tout le monde que les gars de Titus sont encore à l'extérieur, donc la ville est fermée.
А иногда срабатывает так хорошо, что ты в итоге делаешь им предложение, а они говорят нет, и все что у тебя остается, это сделанное на заказ кольцо, которое ты не можешь вернуть, и чье само существование - насмешка над тобой.
Et parfois ça marche tellement bien que tu finis par les demander en mariage et elles disent non et tout ce qui te reste est un anneau sur mesure avec un nom que tu ne peux pas rendre et qui se moque de toi.
С оракулами всё время так, они вечно говорят только половину правды.
C'est le problème avec ces Oracles, ils ne vous disent que la moitié de l'histoire.
Все они так говорят.
Ils disent tous ça.
Он все продолжает повторять, что это ошибка. Конечно, все они так говорят.
Elle dit que c'est une erreur.
Так они все и говорят.
C'est ce qu'elles disent toutes.
Они говорят, что все парни придурки. И всегда ведут себя с ними так как будто ненавидят их.
Elles disent tout le temps, que "les garçons sont stupides", et elles font comme si elles les détestaient.
Все было не так, как они говорят.
Ce n'était pas comme ils ont dit.
Так... что если они говорят правду, а этот дневник лгал всё это время?
Et si... Ils disaient la verité et que c'était le journal qui nous mentait depuis le début?
Парни с благими намерениями говорят, что они совершенно нормально к этому относятся, хорошо обо всем проинформированы, а потом, большой сюрприз, все оказывается совсем не так.
Un gars bien intentionné dit qu'il est totalement cool, et bien informé. Et surprise, surprise, il ne l'est pas.
Все они так говорят.
C'est ce qu'elles disent toute.
Все они так говорят.
C'est ce qu'ils disent tous.
Так все, что они говорят - правда?
Donc tout ce qu'ils disent est vrai?
Если они их еще не обнародовали, это значит... Все было не так, как они говорят.
S'ils ne l'on pas encore sorti, cela veut dire... que cela ne s'est pas passé comme ils l'ont dit.
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23