Они должны думать перевод на французский
40 параллельный перевод
Утром, когда они придут, они должны думать, что мы...
Demain, quand ils entreront, ils penseront que nous...
Они должны думать!
Ils doivent penser!
Они должны думать, что я умнее.
J'ai besoin qu'ils m'estiment.
Они должны думать поменьше нашего короля... Кто латает в наши дни носки?
Ils ne doivent penser que très peu à notre roi.
Если мы хотим следить за ними, они должны думать... что мы больше не представляем угрозы.
Si on veut les coincer, faut qu'ils croient qu'on va plus les inquiéter.
Они должны думать, что вы принадлежите к их кругу.
Ils ont besoin de croire qu'ils appartiennent au groupe.
Я ничего не должна делать Просто они должны думать, что я могла бы.
Je fais rien, je laisse entendre que je pourrais.
Сейчас они должны думать, что я взял тебя в заложники.
Il faut qu'ils pensent que je te tiens en otage.
Они должны думать, что я - могила.
Il faut qu'elles croient que je suis une tombe.
Но они должны думать, что сами нас выбрали.
Le but est de leur faire croire qu'elles nous choisissent.
Они должны думать, что ты еще с программой.
Ils doivent penser que tu fais toujours partie du programme.
Они должны думать, что я всё ещё здесь.
Il faut qu'ils croient que je suis ici.
Они должны думать, что ты это она.
Ils ont besoin de croire que tu es elle.
Они должны думать, что мы так и делаем.
C'est ce qu'elles doivent croire.
Они должны думать, что остановили нас.
Il faut qu'ils pensent qu'ils nous ont fait taire.
Они должны думать своей головой.
De penser par eux-mêmes.
Они должны думать, что ты мертва.
Ils doivent croire que tu es morte.
Е-если я собираюсь сойти за часть родства, они должны думать, что я убил тебя, так что если тебя заметят, нам конец.
Si je dois passer avec la parenté, ils doivent croire que je t'ai tuée, si on te voit, on est foutus.
Они должны думать, что им это сошло с рук.
Ils doivent penser qu'ils s'en sont sortis.
Да, это правда, моя дорогая, но, э, вы не должны думать, что они идеальны.
- Oui, c'est vrai, ma chère, mais vous ne devez pas penser qu'ils étaient parfaits.
Они должны начать думать как члены Колонии.
Ils doivent commencer à penser comme des membres de la colonie.
Они не должны думать, что Дороти живет с мужчиной! Это плохо для нее.
Il faut pas qu'ils pensent que Dorothy vit avec un homme!
Они единственные, кого я должен защищать. Об этом вы должны были думать прежде, чем связываться с Напрем.
Vous auriez dû y penser avant.
Анла-Шок обучены сражаться и думать. Они должны выучить по меньшей мере еще два языка, помимо Интерлака.
réfléchir outre l'interlac.
Я тоже привык так думать, и меня это не заботит. Я думал, мы не должны вести себя так, как они.
Je pensais ne pas m'en soucier... et j'étais sûr de ne pas devenir comme eux.
Чтобы окончить этот кошмар, они должны закончить в Палестине или где-нибудь еще. Это заставит их думать о будущем.
Ils auraient fini par rentrer en Palestine ou ailleurs, obligés de réfléchir à leur avenir, pour en finir avec ce cauchemar.
Мортоны должны думать, что тебя освободили И они захотят узнать, что ты нам сказал,
Il faut que les Morton pensent qu'on vous a relâché, et ils voudront savoir ce que vous nous avez dit.
Мы должны думать ни как мы. А как они.
Nous devons moins penser comme nous, et plus comme eux.
начиная с шестого октября они знали, что ты и Марк были в центре этого как они используют это знание вот, о чем мы должны сейчас думать
Depuis le 6 octobre, ils savaient que Mark et toi étiez au cœur de l'affaire. Comment utiliseront-ils cette information? C'est ce qu'on doit trouver.
Они должны говорить вам, что гром - это игра ангелов в боулинг и что это нормально - бояться темноты, и что совсем не стыдно думать, что в твоем шкафу могут быть монстры, и это нормально, если ты хочешь залезть к ним в постель разок,
Elles sont supposées vous dire que le tonnerre ce sont les anges qui jouent au bowling. et que c'est normal d'avoir peur du noir et que ce n'est pas stupide de penser qu'il peut y avoir des monstres dans votre placard et que c'est normal que si vous voulez pour une fois qu'elles viennent avec vous dans le lit,
Они должны думать, что это была его работа, но он не знал, что это было. Да.
Ouais.
Они должны думать, что ты сумасшедший.
Ils doivent te croire fou.
С ними носятся, как с богами, и они начинают думать, что все должны их обслуживать.
Tout le monde les traite comme s'ils étaient Dieu, et très vite, ils pensent que tout le monde est à leur service.
Когда люди смотрят на искусство, они не должны думать о сранье! Эй!
L'art ne s'associe pas à la merde.
Мы должны знать кто мы, иначе они будут думать, что мы клоуны.
On doit déterminer qui on est pour être prises au sérieux.
Что должны думать люди, когда они видят тебя с Дэвидом Кларком?
Que vont penser les gens quand ils vous verront toi et David Clarke ensemble?
Он также знал, что, чтобы это устроить, обе страны должны думать, что они в чём-то выиграли.
Il savait que pour que ça marche, les deux pays devaient se sentir gagnants.
Они должны за нами погнаться и думать, что сумеют нагнать.
Ils ont besoin de chasser, et de croire qu'ils peuvent nous atteindre.
Но, чтобы это сделать, мы должны думать, как они.
Pour le faire, on doit penser comme eux.
Это очень практичный список, но люди должны думать, что они влияют на свою судьбу.
La liste était pragmatique, mais les gens ont besoin de sentir qu'ils ont un mot à dire sur leur sort.
они должны были 18
они должны 65
они должны знать 125
они должны быть там 20
они должны быть где 66
они должны быть 19
они должны что 16
они должны быть здесь 41
думать 246
думать о том 21
они должны 65
они должны знать 125
они должны быть там 20
они должны быть где 66
они должны быть 19
они должны что 16
они должны быть здесь 41
думать 246
думать о том 21
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они делают 48
они дерутся 36
они другие 28
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они делают 48
они дерутся 36
они другие 28